متن و ترجمه آهنگ Somewhere in Your Eyes از paper swans هشتمین ترک از آلبوم Pop / Folk / Electronic: Paper Swans که سال 2015 منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیزم حال و احوالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Somewhere in Your Eyes رو براتون ترجمه کردم و قراره یه آهنگ بسیار احساسی و زیبا رو گوش بدید.
Paper Swans یک پروژه موسیقی هست که با همکاری چند موزیسین بریتانیایی با سابقه Ben Daniel، Chris Boot و Tim Bidwell تشکیل شد. همونطور که از اسم آلبوم معلوم هست در این پروژه ترکیبی از موسیقی پاپ، فولک و الکتریک استفاده شده. آهنگ هاشون هم بیشتر روی تصویرسازی های شاعرانه، تم های عاطفی عمیق، آرامش روحی و رهایی از تنهایی تمرکز داره طوری که شنونده احساس میکنه داره یه رمان عاشقانه یا فیلم رومانتیک میبینه. شاید باورتون نشه ولی من یه عکسم از این دوستان پیدا نکردم درسته پروژه بوده خب یه عکس دور هم میگرفتید.

آهنگ Somewhere in Your Eyes از زبان کسی روایت میشه که تونسته عشق واقعی رو پیدا کنه و داره از تجربه نجات بخش بودن این احساس صحبت میکنه.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Somewhere in Your Eyes امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی بود بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Somewhere in Your Eyes :
متن و ترجمه آهنگ Somewhere in Your Eyes :
[verse]
The blush appears upon her skin like an autumn sky
When I tell her that our love is like a wish I once had
A lonely world that makes me turn away from it all
She reaches out and takes my hand and makes it all gold
وقتی بهش گفتم عشقمون مثل یه رویاس که زمانی داشتم
پوستش مثل آسمون پائیزی سرخ شد
دستش رو دراز میکنه، دستم رو میگیره و دنیای تنهایی که
باعث میشه من از همه چیز رو برگردونم رو تبدیل به طلا میکنه
( یه اشاره ریز به میداس از اساطیر یونانی داره که هر چیزی رو لمس میکرد تبدیل به طلا میشد، البته اینجا منظور از طلا شدن بهبود یافتن هست. )
[pre-chorus]
My love has fallen like a winter snow
It covers all and brings me home
عشقم مثل برق زمستانی باریده
همه چیز رو میپوشونه و من رو به خونه میاره
( عشق رو به برفی تشبیه میکنه که همه سیاهی و زشتی زندگیش رو میپوشونه و بهش حس امنیت و آرامش میده. Home همیشه معنی یک مکان فیزیکی رو نداره و خیلی وقتا توی ترانه ها معنی حس آرامش و امنیت رو داره. )
[chorus]
Somewhere in your eyes
A better world, a better life
Somewhere in your eyes
Oh, I was wrong but turned out right
Somewhere in your eyes
A loving hand, a peaceful mind
Somewhere in your eyes
It can′t be wrong, it feels so right
جایی در چشمان تو
یه دنیای بهتر، یه زندگی بهتر ( وجود داره )
جایی در چشمان تو
آه، من در اشتباه بودم اما نهایتا همه چیز درست شد
جایی در چشمان تو
دستی عاشق و ذهنی آروم ( پیدا میشه )
جایی در چشمان تو
نمیتونه اشتباه باشه، خیلی درست به نظر میرسه
( راوی چشمهای کسی که دوست داره رو به جایی تشبیه میکنه که نه تنها باعث بهتر شدن زندگیش میشه بلکه جلوی اشتباهاتش رو هم میگیره و به مسیر درست راهنماییش میکنه. چشم نیست که آچار فرانسس. )
[verse]
I tend the scars of all the lovers that have darkened your door
I see the blows will fail like the winter snow
All the roads I walked all led me to you
And all the love I held, I’m giving to you
به مداوای زخم هایی میپردازم که معشوقه های قبلی با تاریک کردن روزگارت به جا گذاشتن
میبینم که سختی ها مثل برف زمستانی بی اثر خواهند شد
تمام راه هایی که پیمودم من رو به سمت تو هدایت میکنن
و تمام عشقی که نگه داشته بودم به تو اهدا میکنم
[pre-chorus]
My love has fallen like a winter snow
It covers all and brings me home
عشقم مثل برق زمستانی باریده
همه چیز رو میپوشونه و من رو به خونه میاره
[chorus]
Somewhere in your eyes
A better world, a better life
Somewhere in your eyes
Oh, I was wrong but turned out right
Somewhere in your eyes
A loving hand, a peaceful mind
Somewhere in your eyes
It can′t be wrong, it feels so right
جایی در چشمان تو
یه دنیای بهتر، یه زندگی بهتر ( وجود داره )
جایی در چشمان تو
آه، من در اشتباه بودم اما نهایتا همه چیز درست شد
جایی در چشمان تو
دستی عاشق و ذهنی آروم ( پیدا میشه )
جایی در چشمان تو
نمیتونه اشتباه باشه، خیلی درست به نظر میرسه
[bridge]
And all the words let go unspoken
And all my heart let go unbroken
My love for you, ooh
Ooh, ooh
اجازه دادم تمام کلمات ناگفته رها بشن
و تمام قلبم سالم نشکسته باقی بمونه
عشق من به تو…
[chorus]
Somewhere in your eyes
A better world, a better life
Somewhere in your eyes
Oh, I was wrong but turned out right (ah-ah)
Somewhere in your eyes
A loving hand, a peaceful mind (ah-ah)
Somewhere in your eyes
It can’t be wrong, it feels so right
جایی در چشمان تو
یه دنیای بهتر، یه زندگی بهتر ( وجود داره )
جایی در چشمان تو
آه، من در اشتباه بودم اما نهایتا همه چیز درست شد
جایی در چشمان تو
دستی عاشق و ذهنی آروم ( پیدا میشه )
جایی در چشمان تو
نمیتونه اشتباه باشه، خیلی درست به نظر میرسه











چه قشنگ و لطیف بود … 🙂
میشه لطفا آهنگ always an angel never a God رو هم ترجمه کنین؟ از alexandria