متن و ترجمه آهنگ Poison از Dean Lewis تک آهنگی که سال 2026 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیز حال و احوالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Poison رو براتون آماده کردم تا ببینید رابطه پر خطر که میگن چیه.
Dean Lewis Grant Loaney که بیشتر با نام Dean Lewis فعالیت میکنه یک خواننده و ترانه سرای استرالیایی هست. آهنگ هاش معمولا با سبک پاپ فولک و داستان هایی از شکست عشقی و تجربیات واقعی زندگی شناخته میشه. سال 2005 با گروه Oasis آشنا میشه و به گفته خودش 5 سال رو صرف گوش دادن و تماشای ویدئوهاشون میکنه و یه جورایی آهنگ سازی خودش رو مدیون Noel Gallagher ترانه سرای این گروه میدونه. یه مدت زیادی هم شغلش مهندسی صدا بود و تجهیزات صوتی رو برای کنسرت خواننده های دیگه آماده میکرده.
وقتی تصمیم میگیره آهنگ های خودش رو بسازه حدود دو سال و نیم رو در اتاقش سپری میکنه و بیش از 100 آهنگ مینویسه تا به فرمول منحصر بفرد خودش دست پیدا کنه. بالاخره سال 2014 آهنگ هاش رو برای کمپانی های مختلف موسیقی میفرسته اما هیچکس قبول نمیکنه باهاش کار کنه تا اینکه سال 2016 یکی از دوستانش چنتا از کاراشو به مدیر Island Records نشون میده و همین باعث میشه طرف خوشش بیاد و قرارداد ببندن. همون سال با تک آهنگ Waves به شدت مورد توجه قرار میگیره اما سکوی پرتابش آهنگ Be Alright هست که سال 2018 منتشر کرد. سال 2019 هم اولین آلبوم خودش به نام A Place We Knew رو منتشر کرد و موفقیتش تا به امروز ادامه داره.

آهنگ Poison درباره گیر افتادن در یک رابطه سمی هست، راوی از اینکه پارتنرش اون روی سمیش رو نشون داده غاقلگیر شده و داره با چنگ و دندون تلاش میکنه تا نجات پیدا کنه.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Poison امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی داشتید بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Poison :
متن و ترجمه آهنگ Poison :
[Verse 1]
I’ve been praying to God, hoping I get one more chance
To redeem myself again
What did I do to deserve the things you did to me?
To make you hate me in the end
دارم به درگاه خدا دعا میکنم، آرزو میکنم یه شانس دیگه بدست بیارم
تا دوباره خودمو تبرئه کنم
چکار کردم که سزاوار کارهایی بودم که باهام کردی؟
باعث شد در نهایت اینطوری ازم متنفر بشی
[Pre-Chorus]
How can your light turn to dark?
How can you lie just to tear me apart?
Then rewrite the truth into make believe
Convincing the world to turn on me
چطور ممکنه روشناییت تبدیل به تاریکی بشه؟
چطور میتونی فقط برای از هم پاشیدن من دروغ بگی؟
و بعد حقیقت رو طوری بازنویسی کنی که بهتر جلوه کنه ( حقیقت رو وارونه جلوه بدی )
و همه دنیا رو متقاعد کنی که علیه من بشن؟
( منظورش از light و dark همون نیمه روشن و تاریک هر آدمی هست و راوی از اینکه یه آدم چطور میتونه اینقدر تغییر کنه غافلگیر شده. make believe یک اصطلاح هست به معنی تظاهر یا بهتر جلوه دادن چیزی. )
[Chorus]
It took everything I had not to end my fucking life
I was down on my knees praying to God that I’d survive
You handed me the rope in the hope that I would die
Oh, you poisoned me
But I made it out alive
همه توانم رو گرفت تا به زندگیم پایان ندم
به زانو افتادم و به درگاه خدا دعا میکنم که دووم بیارم
بهم طناب ( دار ) دادی به امید اینکه بمیرم
آه، تو مسمومم کردی
اما جون به در بردم
( رابطه سمیش رو به یه طناب دار تشبیه میکنه که با جون کندن تونسته ازش رها بشه. )
[Verse 2]
You planned every single part of it so perfectly
You masterminded my fall
Convincing every single person that was close to me
You weaponized them all
تمام قسمت هاشو کاملا بی نقص برنامه ریزی کرده بودی
مغز متفکر فروپاشی من بودی
تک تک کسایی که بهم نزدیک بودن رو فریب دادی
از همشون به عنوان اسلحه استفاده کردی
( داداش با مار کبری وارد رابطه میشدی امنیت بیشتری داشتی این چه وضعیت مستهجنیه؟ )
[Pre-Chorus]
I was in your web, could not escape
And no one cared if it was true or fake
توی تارت گیر افتاده بودم نمیتونستم فرار کنم
و هیچکس اهمیت نمیداد ( حرفات ) حقیقت داره یا دروغه
( اون نقشه هایی که پارتنرش برای کله پا کردنش کشیده بود رو به یه تار عنکبوت تشبیه میکنه که توش گیر افتاده بوده. )
[Chorus]
And it took everything I had not to end my fucking life
I was down on my knees praying to God that I’d survive
You handed me the rope in the hope that I would die
Oh, you poisoned me
همه توانم رو گرفت تا به زندگیم پایان ندم
به زانو افتادم و به درگاه خدا دعا میکنم که دووم بیارم
بهم طناب دادی به امید اینکه بمیرم
آه، تو مسمومم کردی
[Bridge]
You’re the one who held me down
My head underwater, you smiled as I drowned
It took everything I had not to end my fucking life
But I made it, I made it out alive
تو کسی بودی که منو پایین نگه داشتی
سرم زیر آب بود و تو در حالی که غرق میشدم لبخند زدی
همه توانم رو گرفت تا به زندگیم پایان ندم
اما موفق شدم، جون به در بردم
[Outro]
She haunts me
She comes when I’m asleep
She poisons me (Oh)
She haunts me
She comes when I’m asleep
She poisons me (Oh)
She haunts me
She comes when I’m asleep
She poisons me (Oh)
She haunts me
She comes when I’m asleep
She poisons me
دست از سرم برنمیداره
وقتی خوابم میاد سراغم
مسمومم میکنه
دست از سرم برنمیداره
وقتی خوابم میاد سراغم
مسمومم میکنه
دست از سرم برنمیداره
وقتی خوابم میاد سراغم
مسمومم میکنه
دست از سرم برنمیداره
وقتی خوابم میاد سراغم
مسمومم میکنه











hesi is watching you (👁.👁)
آفرین آقا حسام خوب آمارمو دارینا:)
اطلاعات زیادی داری بلا 😀
والا از نظر من جای همه آهنگاشون خالیه کاش بتونم وقت کنم از اون اول داستانشو بزارم تا آخر
ویونا هم بود این دومیشه 😀
اقا حسام داشتم فکر میکردم شما که فن twenty one pilots محسوب میشین جای اهنگ hometown خالیه تو سایت 😁
بعد از یک هفته از غار در اومدم و دیدم بالاخره یکی از آهنگای خواننده ی مورد علاقه م رو ترجمه کردینن:)