متن و ترجمه آهنگ begged از Olivia Rodrigo دومین تک آهنگ آلبوم you seem pretty sad for a girl so in love که سال 2026 قرار هست منتشر بشه. این سومین آلبوم استودیویی Olivia Rodrigo هست.
سلام بدونیمی های عزیزم ایتس یور بوی حسی چطورید؟ امروز متن و ترجمه آهنگ begged رو براتون آماده کردم که البته هنوز نسخه اورجینالش بیرون نیومده و چیزی که میشنوید از روی اجرای زنده Olivia Rodrigo در برنامه SNL هست ( بعدا این پست آپدیت میشه ).
Olivia Isabel Rodrigo که با نام هنری Olivia Rodrigo میشناسیمش یک بازیگر و خواننده آمریکایی هست ایشون ابتدا با بازی در فیلم ها و سریال هایی مثل American Girl: Grace Stirs Up Success ، Bizaardvark و High School Musical: The Musical به شهرت رسید. در طول یکی از همین سریال ها بود که آهنگی به نام All I Want رو اجرا کرد و در زمینه موسیقی هم مورد توجه قرار گرفت. اما سال 2021 با انتشار آهنگ drivers license حسابی ترکوند و تونست مستقیم به رتبه یک آهنگ برتر بیلبورد صعود کنه.
توی همون 2021 اولین آلبوم پاپ خود به نام SOUR رو منتشر کرد که تونست دومین آلبوم پرفروش سال بشه و جایزه بهترین آلبوم پاپ گرمی رو هم برای خودش کرد. سال 2023 دومین آلبوم خودش با نام GUTS رو منتشر کرد البته مدتی بعد نسخه لوکس این آلبوم با پنج ترک اضافی هم اومد. و حالا در سال 2026 منتظر سومین آبوم ایشون هستیم.

آهنگ begged از زبان کسی روایت میشه که به شدت عاشق هست اما به همون اندازه هم غمگین. راوی از پارتنرش انتظار محبت و توجه داره اما این خواسته فقط حالش رو بدتر میکنه چون باید به خاطرش التماس کنه.
بسیار خب بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ begged امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه نظرها و انتقادات خودتون رو بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Begged :
متن و ترجمه آهنگ begged :
[Verse 1]
All that I want is to know undoubtedly
That you just have eyes for me
Could you make it clear?
All that I want is to sit here silently
And watch movies on TV
What a shame, you’re not here
Here to witness my devotion
And my endless well of needs
I’m an anchor in the ocean
You know I could never leave
تمام چیزی که میخوام اینه که بدون هیچ شک و تردیدی بدونم
فقط چشمات دنبال منه ( فقط متوجه منی )
میشه اینو برام روشن کنی؟
تمام چیزی که میخوام اینه که اینجا ساکت بشینم
و توی تلویزیون فیلم تماشا کنم
چه حیف تو اینجا نیستی
نیستی که شاهد فداکاریم
و چاه بی پایان نیازهام باشی
من یه لنگر توی اقیانوسم
میدونی هرگز نمیتونم برم
( راوی به رابطه ای که داشته بیش از حد عادت کرده طوری که حتی نبود شخص مقابل باعث نمیشه بره دنبال زندگیش به همین خاطر هست که خودش رو به لنگری وسط اقیانوس تشبیه میکنه. اقیانوس و وسعتش استعاره از زندگی هست و لنگر هم استعاره از وابستگی. )
[Chorus]
So, I’m patient, you’re learning, pretend it’s not hurting, oh, woah (Oh, woah)
‘Cause they say it’s a virtue to not let good love slip away (‘Way)
So, I’m cool and forgiving, I’ll take what you’re giving, oh, woah (Oh, ah)
But nothing’s quite enough when I know that to get it, I begged
Yeah, to get it, I begged
پس، صبورم، تو یاد میگیری، وانمود کن درد نداره
چون میگن اینکه نزاری یه عشق خوب از دست بره یه فضیلتِ
پس، خونسرد و بخشندم، هر چیزی میدی رو میگیرم
اما وقتی میدونم برای بدست آوردنش التماس کردم هیچ چیز کافی نیست
آره، برای بدست آوردنش التماس کردم
( اینجا داره به مَثَل patience is a virtue به معنی صبر فضیلت هست اشاره میکنه اما قصدش این هست که بگه اتفاقا مشکل اصلی رابطه من همین صبور بودنمه. از اینکه برای بدست آوردن توجه و محبت باید التماس کنه خسته شده اما چون دیگران میگن عشق خوب رو نباید از دست داد و فکر میکنه دیگه چنین عشقی نخواهد داشت به هر چیزی تن میده برای چیزی که ارزشش رو نداره صبر میکنه، جایی که نباید ببخشه میبخشه و تمام دردی که داره رو پنهان میکنه. )
[Verse 2]
And I have this thought when I lay in bed at night
That I feel trapped inside my life
Is that a normal thing to fight back the waves
Of a static lover’s dread?
I’m overwhelmed, I’m underfed
And yet I still cling (Cling to hope like)
Cling to hope like snow on mountains (Careless)
Careless words melt it away (Melt away)
I’m a penny in a fountain, just waiting on my luck to change
و وقتی شب توی رخت خواب دراز میکشم این فکر به سرم میزنه
که احساس میکنم توی زندگیم گیر افتادم
اینکه با امواج خوفناک یک
عاشق بی حرکت مقابله کنم طبیعیه؟
خستم، ضعیف شدم
و با این حال هنوز چسبیدم ( به امید چسبیدم )
مثل برف روی کوهستان به امید چسبیدم
حرف های سبکسرانه آبش میکنه
یه سکه توی چشمه هستم فقط منتظرم شانسم تغییر کنه
( یکی از دلایلی که توی این رابطه مونده این هست که راوی در واقع توی امور دیگه زندگیش هم گیر افتاده. و بعد دو صفت به رابطش میده یکی ایستا و دیگری خوفناک ایستا بودن رابطه عدم توجه طرف مقابل هست و ترس هم برای از دست دادن عشقِ. حالا از خودش میپرسه اینکه با چنین وضعیتی مقابله کنم درست هست یا نه؟ از بلاتکلیفی که باهاش درگیر هست خستس اما باز هم به رابطه امید داره امیدی که به برف روی کوه تشبیهش میکنه و در حال آب شدن هست. در پایان هم خودش رو به سکه ای تشبیه میکنه که معمولا مردم برای رسیدن به آرزوشون توی چشمه میندازن حاضره صبورانه منتظر بمونه تا روزی سرنوشتش تغییر کنه. )
[Chorus]
So, I’m patient, you’re learning, pretend it’s not hurting, oh, woah (Oh, woah)
‘Cause they say it’s a virtue to not let good love slip away (‘Way)
So, I’m cool and forgiving, I’ll take what you’re giving, oh, woah (Ooh, ah)
But nothing’s quite enough when I know that to get it, I begged
Yeah, to get it, I begged
پس، صبورم، تو یاد میگیری، وانمود کن درد نداره
چون میگن اینکه نزاری یه عشق خوب از دست بره یه فضیلتِ
پس، خونسرد و بخشندم، هر چیزی میدی رو میگیرم
اما وقتی میدونم برای بدست آوردنش التماس کردم هیچ چیز کافی نیست
آره، برای بدست آوردنش التماس کردم











من خیلی رندوم سایتتون رو دیدم و میتونم بگم بهترین سایتِ ترجمه آهنگ هارو دارین انقد خفن و دقیق واقعا عاشق سایت شدم 😍🤩
هیچ سایتی نیست انقد قشنگ و کامل توضیح بده دمت گرم👏💯
فوق العاده
لطفا اهنگ drop dead رو هم بذارید
خواهش میکنم خیلی خوشحالم که راضی بودی
خوشحالی یه بدونیمی قدیمی یه جون به جونام اضافه میکنه 🙂
آفرین این دقتت رو دوست داشتم عکسش رو با منظور گذاشته بودم
خیلیییی ازتون بابت ترجمه و تحلیل مو به مو ممنونم وقتی روی سایت دیدمش خوشحالی اون لحظم غیر قابل وصف بود
You seem pretty sad for a girl so 🥲🥲in love
خیلیییییی ازتون ممنونم که ترجمه و انقد دقیق تحلیلش کردین