متن و ترجمه آهنگ Lost Soul از The HU

متن و ترجمه آهنگ Lost Soul از The HU دومین ترک از آلبوم HUN که سال 2026 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.

سلام بدونیمی های عزیزم امیدوارم حالتون خوب باشه. امروز متن و ترجمه آهنگ Lost Soul رو براتون آماده کردم و قراره یه راک آمریکای مغولی گوش بدید.

The HU نام یک بند متال مغولی هست که از سال 2016 کار خودشون رو شروع کردن. این عزیزان اومدن موسیقی راک رو با تکنیک گلو که گویا یک سبک خوندن بین مغول ها هست ترکیب کردن و بازخورد خوبی هم گرفتن طوری که دو ویدئو اولشون بازدید های میلیونی داشت. نام گروه از ریشه مغولی کلمه انسان گرفته شده و سبک خودشون رو Hunnu Rock معرفی می‌کنن. بیشتر آهنگ هاشون حماسی هست و از اشعار باستانی مغولی الهام گرفته شده. سبکشون متفاوت هست و اگر به موسیقی راک علاقه دارید فکر نکنم بدتون بیاد دنبالشون کنید.

توی این ترک Jonny Hawkins خواننده گروه Nothing More هم حضور داره و اگر بشناسیدش خوب می‌دونید کارش واقعا خوبه و از سال 2003 فعال هست.

متن و ترجمه آهنگ Lost Soul
متن و ترجمه آهنگ Lost Soul

حالا شاید بگید این وسط آهنگ مغولی چی بود گذاشتی؟ این ترک رو یکی دوماه پیش پیدا کردم و یه مدت منو از صداهای ناهنجار این شب ها نجات میداد دیگه امروز تصمیم گرفتم برا شما هم ترجمش کنم شاید به کارتون اومد صدا رو ببرید بالا اطراف میوت میشه قشنگ 😂

آهنگ Lost Soul درباره سرگردانی انسان در دنیا هست و راوی معتقده عامل اصلی اینکه ما انسان ها پیشرفتی نمی‌کنیم و به هم آسیب می‌رسونیم غرور، توهم و قضاوت های اشتباهمون هست. همچنین راه نجات رو سپردن خودمون به دست طبیعت می‌دونه چون معتقده تنها چیزی که حقیقت داره طبیعت هست.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Lost Soul امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی داشتید بهم بگید.

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

Lost Soul :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Lost Soul :

[Intro]

Born to be a lost soul, Ooh

Born to be a lost soul, Ooh

Anywhere the wind goes, you go

(Török dündönchii)

زاده شدی تا روحی سرگردان باشی

زاده شدی تا روحی سرگردان باشی

به هر طرف که باد بوزه اونجا میری

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

( راوی معتقده هر انسان از بدو تولد محکوم به سرگردانی هست و روحش رو به برگ یا جسم سبکی تشبیه می‌کنه که باد یا همون حوادث روزگار به هر طرف که بخواد می‌کشونتش. عبارت Török dündönchii از زبان باستانی مغول ها گرفته شده و یه جورایی هدفش این هست که به شنونده بگه این سرگردانی برای امروز و دیروز نیست از ابتدا همین بوده. )

[Verse 1]

We keep moving in circles

Feel the desert air on my skin

I get back on the path again

But it feels like the wrong one

Төргөдөл сонгор бид

Эх мэт тэрх мөнний дунд

Хэсэг чадах болж дуугүй яав

Төргөдөл сонгор бид

Бүхэлдээ хэвтэх болж

Хэн нэгнээ муужрахгүй яав

Take me on and go

(Török dündönchii)

مدام دور خودمون می‌چرخیم

هوای گرم بیابون رو روی پوستم حس می‌کنم

دوباره به مسیر برگشتم

اما حس می‌کنم اینم مسیر اشتباهی هست

ما انسان های فانی اسیر توهم خودمونیم

در میان طبیعت که مثلِ حقیقت جاریه

می‌تونیم ساکت باشیم و بخشی از طبیعت باشیم

ما انسان های فانی اسیر توهم خودمونیم

تا جایی که کاملا تسلیم طبیعت میشیم

چرا بدون اینکه آگاه بشیم دست از آسیب زدن بهم برنداشتیم

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

( moving in circles به معنای کار بیهوده کردن یا گیر کردن در یک چرخه معیوب هست. desert هم می‌تونه معنای پهناوری داشته باشه هم تنهایی مطلق. راوی معتقده انسان دائم داره یک اشتباه رو تکرار می‌کنه. فکر می‌کنه داره پیشرفت می‌کنه در حالی که باز مسیر اشتباهی رو در پیش گرفته. طبیعت رو به مادری تشبیه کرده که معنای واقعی در اون نهفتس اما انسان به واسطه غرور و توهم خودش پی در پی دچار اشتباه میشه و در آخر هم خطاب به طبیعت میگه من رو با خودت همراه کن و نجاتم بده. )

[Pre-Chorus]

Take me on and go

(Török dündönchii тосон ба)

Take me on and go

(Төрхөд хөндий мөрөлдөн донго)

Хүний минь дундаа буусан ба

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این چرخه سرگردانی به استقبال سرنوشت میرم )

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این دنیای بیگانه شونه به شونت حرکت می‌کنم و فریاد سر میدم )

این شکلی بین هم نوعانم زندگی می‌کنم

( چرخه سرگردانی استعاره از دنیا هست. اینجا میگه آدم از همون ابتدایی که به دنیا میاد باید با سرنوشتش دست و پنجه نرم کنه. اما چون توی این قسمت به طبیعت اعتقاد پیدا کرده میگه با قوانین اون پیش میرم. )

[Chorus]

Born to be a lost soul (Yeah)

Anywhere the wind goes, you go

(Török dündönchii)

We keep moving in circles

Feel the desert air on my skin

I get back on the path again

But it feels like the wrong one

زاده شدی تا روحی سرگردان باشی

به هر طرف که باد بوزه اونجا میری

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

مدام دور خودمون می‌چرخیم

هوای گرم بیابون رو روی پوستم حس می‌کنم

دوباره به مسیر برگشتم

اما حس می‌کنم اینم مسیر اشتباهی هست

[Verse 2]

Төргөдөл сонгор бид

Эх мэт тэрх мөнний дунд

Хэсэг чадах болж дуугүй яав

Төргөдөл сонгор бид

Бүхэлдээ хэвтэх болж

Хэн нэгнээ муужрахгүй яав

ما انسان های فانی اسیر توهم خودمونیم

در میان طبیعت که مثلِ حقیقت جاریه

می‌تونیم ساکت باشیم و بخشی از طبیعت باشیم

ما انسان های فانی اسیر توهم خودمونیم

تا جایی که کاملا تسلیم طبیعت میشیم

چرا بدون اینکه آگاه بشیم دست از آسیب زدن بهم برنداشتیم

( حالا من مریضم لیریک مغولی رو گذاشتم اینجا تو چرا داری سعی میکنی بخونیش؟ :))))) )

[Pre-Chorus]

Take me on and go

(Török dündönchii)

Take me on and go

(Török dündönchii тосон ба)

Take me on and go

(Төрхөд хөндий мөрөлдөн донго)

Хүний минь дундаа буусан ба

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این چرخه سرگردانی به استقبال سرنوشت میرم )

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این دنیای بیگانه شونه به شونت حرکت می‌کنم و فریاد سر میدم )

این شکلی بین هم نوعانم زندگی می‌کنم

[Chorus]

Born to be a lost soul (Yeah)

Anywhere the wind goes, you go

زاده شدی تا روحی سرگردان باشی

به هر طرف که باد بوزه اونجا میری

[Bridge]

(Török dündönchii)

See you as

(Török dündönchii тосон ба)

Dark and green

(Török dündönchii тосон ба)

Oh yeah, yeah, yeah

Oh yeah, yeah, yeah

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

تو رو

( از بدو تولد در این چرخه سرگردانی به استقبال سرنوشت میرم )

تاریک و سبز می‌بینم

( از بدو تولد در این چرخه سرگردانی به استقبال سرنوشت میرم )

[Chorus]

Born to be a lost soul (Yeah)

Anywhere the wind goes, you go

(Török dündönchii)

Take me on and go

(Török dündönchii тосон ба)

Take me on and go

(Төрхөд хөндий мөрөлдөн донго)

Хүний минь дундаа буусан ба

Born to be a lost soul

Yeah

Anywhere the wind goes, you go

(Török dündönchii)

زاده شدی تا روحی سرگردان باشی

به هر طرف که باد بوزه اونجا میری

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این چرخه سرگردانی به استقبال سرنوشت میرم )

من رو با خودت همراه کن و برو

( از بدو تولد در این دنیای بیگانه شونه به شونت حرکت می‌کنم و فریاد سر میدم )

این شکلی بین هم نوعانم زندگی می‌کنم

زاده شدی تا روحی سرگردان باشی

آره

به هر طرف که باد بوزه اونجا میری

( از بدو تولد در این چرخه سرگردونی )

[Outro]

Oh yeah, yeah, yeah

Oh yeah, yeah, yeah

Oh yeah, yeah, yeah

Oh yeah, yeah, yeah

( پارم پااااااااااااره 🙂 )


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ I Knew It, I Knew You از Taylor Swift

امتیاز کاربران

برچسب‌ها

نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرها و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

متن و ترجمه آهنگ Younger and Hotter Than Me
متن و ترجمه آهنگ Younger and Hotter Than Me از Selena Gomez

متن و ترجمه آهنگ Younger and Hotter Than Me از Selena Gomez : دومین ترک ...

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ blue
متن و ترجمه آهنگ blue از yung kai

متن و ترجمه آهنگ blue از yung kai : سینگلی که دوم آوریل سال 2024 ...

حسام حداد

vance joy - ترجمه آهنگ
ترجمه آهنگ riptide از vance joy

آهنگ riptide مقدمه و اولین سینگل از اولین EP ونس جوی به نام God Loves You When You’re Dancing بود که هم از نظر تجاری و هم از نگاه منتقدان اثری موفق به حساب می آید.

حسام حداد

صدای خوانندگی
صدای خوانندگی فقط با استفاده از یک نی پلاستیکی!

صدای خوانندگی، از معدود صدا هایی هست که هر کسی که به موسیقی و خوندن ...

فاطمه صالحی نیا

1 دیدگاه دربارهٔ «متن و ترجمه آهنگ Lost Soul از The HU»

دیدگاه خود را بنویسید