متن و ترجمه آهنگ Smoking Gun از Inpatient هشتمین ترک از آلبوم Asylum که سال 2026 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیزم حال و احوالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Smoking Gun رو براتون آماده کردم و راحت میتونم بگم یکی از باحال ترین آهنگایی هست که میشنوید.
Inpatient پروژه مشترک Ren و Chris Webby هست که سال 2026 کلید خورد. ترک هایی که تا الان تولید کردن تلفیقی خلاقانه و البته بسیار تاریک از هیپ هاپ داستانی، رپ کمدی سیاه و المان های آلترناتیو هست. قبلا دوتا از آهنگ های این آلبوم به نام های Caskets و Down The Road رو براتون ترجمه کردم و باید بگم هر دو شاهکار بودن.

آهنگ Smoking Gun داستان آدمایی هست که فقط پشت هم دردسر برای خودشون درست میکنن و زندگیشون دائما تحت تاثیر آشوبی هست که به پا کردن. خودم تا حالا موقع ترجمه یه آهنگ تا این اندازه نخندیده بودم طنزشون واقعا زیباس و برام سواله چطور تونستن در قالب آهنگ همچین داستانی بسازن حس میکنم توی حالت عادی نبودن. موزیک ویدئوش رو حتما تماشا کنید چون داستانی که در ادامه میخونید رو اونجا میتونید ببینید.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Smoking Gun امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی داشتید بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Smoking Gun :
متن و ترجمه آهنگ Smoking Gun :
[Chorus: Ren, Ren & Chris Webby]
Come easy, the champion
Come easy, the thunder gon’ come
Come easy, damage is done
I’m the one, the smoking gun
It come easy, stuck in my ways
Come easy, contaminate the scenery
Damage is done
I’m the one, the smoking gun
قهرمان بودن مثل آب خوردن بدست میاد
آشوب به راحتی راه خودش رو پیدا میکنه
به راحتی کار از کار میگذره و آسیب وارد میشه
من همونیم که دنبالشی، اسلحه ای که هنوز از لولش دود بلند میشه
مثل آب خوردن تغییر ناپذیرم
به راحتی فضای اطرافم رو آلوده میکنم
کار از کار گذشته
من همونیم که دنبالشی، اسلحه ای که هنوز از لولش دود بلند میشه
( توی این قسمت با شخصیت داستان آشنا میشیم کسی که کلا دردسرساز هست پیروزی رو راحت بدست میاره اما پشتش یک طوفان و آشوب میاد چون نماد آسیب زدن هست و حتی خودش رو به اسلحه ای که داره ازش دود درمیاد تشبیه میکنه. smoking gun یک اصطلاح هست و به مدرک جرم قطعی و انکار ناپذیر گفته میشه. حالا در ادامه متوجه میشید که قراره چه بلاهایی سرش بیاد. )
[Verse 1: Ren & Chris Webby ]
The long arm of the law, they bust my front door
So I flush two pounds then I flush two more
But I fu*ked up ’cause I left a pound in the drawer
Now I’m face down getting fu*ked by the law
Oh, shit, better dip and be quick to move
In the back room we got six zips of shrooms
So I lick my lips and I sit to eat
Didn’t get locked up, but I tripped for weeks
رن: دست بلند قانون در ورودی خونم رو شکست
پس من دو پوند مواد مخدر رو ریختم توی چاه توالت و بعدش دو پوند دیگه رو هم فرستادم پایین
اما گند زدم چون یک پوند دیگه رو توی کشو جا گذاشته بودم
حالا با صورت روی زمین پهن شدم و قانون داره دهنمو سرویس میکنه
کریس: آه لعنت، بهتره سریع جیم بشم و سریع حرکت کنم
توی اتاق پشتی شش کیسه قارچ جادویی داریم
پس لبامو لیس میزنم میشینم تا همشونو بخورم
دستگیر نشدم اما برای چند هفته توهم زدم
( اینجا داستان از زبان دو نفر “کریس” و “رن” روایت میشه پس با دقت گوش بدید هر صدا برای یک شخصیت خاص هست. )
[Chorus: Ren, Ren & Chris Webby]
It come easy, the champion
Come easy, the thunder gon’ come
Come easy, damage is done
I’m the one, the smoking gun
It come easy, stuck in my ways
Come easy, contaminate the scenery
Damage is done
I’m the one, the smoking gun
قهرمان بودن مثل آب خوردن بدست میاد
آشوب به راحتی راه خودش رو پیدا میکنه
به راحتی کار از کار میگذره و آسیب وارد میشه
من همونیم که دنبالشی، اسلحه ای که هنوز از لولش دود بلند میشه
مثل آب خوردن تغییر ناپذیرم
به راحتی فضای اطرافم رو آلوده میکنم
کار از کار گذشته
من همونیم که دنبالشی، اسلحه ای که هنوز از لولش دود بلند میشه
[Verse 2: Chris Webby & Ren]
Met a chick named Jane with a thick ass frame
She’s an ice-cold bi*ch but I love her the same
کریس: با یه دختری به اسم جین آشنا شدم که باسن توپُری داشت ( هیکلش جذاب بود )
خیلی بی رحم و سرد بود و من همونطوری دوستش داشتم
I come easy when she scream my name (“Oh, Ren”)
Wait, bi*ch, what the fu*k you say?
وقتی اسممو جیغ میزد راحت کارام میشد ( آه، رن )
صبر کن بینم الان چی گفتی عوضی؟
( اینجا کریس داره از رابطش میگه اما وقتی میرسه به اون قسمت که میگه اسسمو میگه من منفجر میشم، دختره به اشتباه اسم رن رو میگه 😂 )
Aww, shucks, my bad, I was hitting it, too
Fu*k y’all, I’m out!
رن: وای، گندش بزنن، تقصیر من شد، منم باهاش رابطه داشتم
کریس: لعنت به همتون من رفتم!
I guess I’m sticking with you
But I really wish I didn’t, hindsight’s a bi*ch
‘Cause nine months later she had Webby’s kid
رن: فکر کنم مجبورم با تو ( جین ) بمونم
اما کاش این کارو نمیکردم، آدم بعدا میفهمه چه غلطی کرده
چون 9 ماه بعد اون بچه کریس وبی رو بدنیا آورد
( hindsight’s a bi*ch یک اصطلاح عامیانس و زمانی به کار میره که شما یه کاری رو انجام میدید و بعدا میفهمید چه گندی زدید. )
It came easy, fresh out the womb
Oh, Jesus! What should I do?
I called up the dude
And he said, “Fu*k you!
And oh, by the way, you got syphilis, too”
رن: بچه راحت از رحم بیرون اومد
آه یا عیسی مسیح! باید چکار کنم؟
پس به دوستم ( کریس ) زنگ زدم
و اون گفت ” برو به درک! “
و اوه، در ضمن به سیفلیس هم مبتلا شدی
( سیفلیس یک نوع بیماری مقاربتی هست )
Now I’m seething, “That’s what you get”
So I breathe in, reach for the neck
And squeeze him, but that shit don’t hurt
‘Cause I’m still feeling all them shrooms from last verse
رن: حالا دارم از عصبانیت آتیش میگیرم، کریس: حقته
رن: پس یه نفس عمیق میکشم، دستم رو به سمت گلوش میبرم
و فشار میدم ( خفش میکنم )، کریس: اما اصلا درد نداره
چون هنوز اثر قارچ های جادویی ورس قبلی روی منه
Ah, shit, wait Chris, are you feeling okay?
Well, the wall’s kind of melting, but I’m otherwise straight
رن: آه، لعنتی، صبر کن ببینم کریس، حالت خوبه؟
کریس: خب دیوارها یه جورایی دارن ذوب میشن اما در کل حالم ردیفه
( ذوب شدن دیوارها نشونه اینه که هنوز تحت تاثیر قارچ های توهم زایی که اول داستان خورده هست. )
You sure? ’cause judging by the state of you mate
You’re a mess, you’re the one who’s got a rash on his taint
رن: مطمئنی؟ چون از وضعیتت معلومه
حالت داغونه، کریس: تو کسی هستی که روی شومب*لش زخم شده
( rash یا راش پوستی نتیجه همون بیماری سیفلیس هست. )
You see, mine cleared up in a couple of days
But I don’t got health care
Well, that’s a damn shame
Just try not to scratch it
I’ve got to run
And oh, by the way, say hi to my son
کریس: ببین برای من چند روزه خوب شد
رن: اما من بیمه درمانی ندارم
کریس: خب، حیف شد
فقط سعی کن نخارونیش
من باید بزنم به چاک
و آه در ضمن به پسرم سلام برسون
[Chorus: Ren, Ren & Chris Webby]
Come easy, the champion
Come easy, the thunder gon’ come
Come easy, damage is done
I’m the one, the smoking gun
It come easy, stuck in my ways
Come easy, contaminate the scenery
Damage is done
I’m the one, the smoking gun
قهرمان بودن مثل آب خوردن بدست میاد
آشوب به راحتی راه خودش رو پیدا میکنه
به راحتی کار از کار میگذره و آسیب وارد میشه
من همونیم که دنبالشی، اسلحه ای که هنوز از لولش دود بلند میشه
مثل آب خوردن تغییر ناپذیرم
به راحتی فضای اطرافم رو آلوده میکنم
کار از کار گذشته
من همونیم که دنبالشی، اسلحه ای که هنوز از لولش دود بلند میشه
[Verse 3: Chris Webby & Ren]
Now it’s 12 years later and the story’s not done
Yeah, I know I sound like Chris but I’m not, I’m the son
پسر کریس: حالا 12 سال گذشته و داستان هنوز تموم نشده
آره، میدونم صدام شبیه کریسِ اما اون نیستم، من پسرشم
See, I never met my father, but they say I got his voice
And luckily for me, my mother wasn’t pro-choice
ببین من هیچ وقت بابامو ندیدم اما میگن صدام عین اونه
و از شانس خوبم مادرم طرفدار حق سقط جنین نبود
( اصطلاح pro-choice به کسانی اشاره داره که معتقدن خانم ها باید برای سقط جنین خودشون تصمیم بگیرن و در واقع داره میگه اگه مادرم همچنین اعتقادی داشت الان زنده نبودم. )
So the dumb bi*ch had me, but my fu*kin’ stepdad
He’s some British co*ksucker, always mean and unhappy
And I just want to kill this motherfu*ker so bad
Oh, shit! He just got home, “Hi, Dad!”
خلاصه زنیکه احمق منو بدنیا آورد، اما ناپدری کوفتیم
یه بریتانیایی ک**یه که همیشه بدجنس و ناراضیه
و فقط بدجور دلم میخواد این مادر به خطا رو بکشم
آه لعنت بهش، همین الان رسید خونه، ” سلام پدر! “
I’m not your father, bi*ch, try and get it through your head
Your dad overdosed on mushrooms 12 years ago, he’s dead
رن: من بابات نیستم، عوضی، سعی کن اینو بکنی توی مغزت
پدرت 12 سال پیش با قارچ توهم زا اوردوز کرد، اون مرده
Otherwise, I wouldn’t be stuck here having to raise you
You little shameful, ungrateful brat, I hate you!
وگرنه من اینجا گیر نمیفتادم که مجبور باشم تو رو بزرگ کنم
بچه نُنُر ناسپاس قدرنشناس ازت متنفرم!
Um… sure, Dad, I mean, Mr. Ren, you got it
Imma shoot this motherfu*ker with the gun up in my closet
پسر کریس: آم… البته، پدر، یعنی، آقای رن، متوجه شدم
میخوام با اسلحه ای که بالا توی کمدم دارم به این مادر به خطا شلیک کنم
What you say?
I said uh, gum is stuck in my pocket
I don’t know how I forgot it, but I should go and wash it
رن: چی گفتی؟
پسر کریس: گفتم آدامس توی جیبم چسبیده
نمیدونم چطور فراموشش کردم، باید برم و تمیزش کنم
Fu*k sake, you really are autistic as your father was
I guess that’s the result of a pregnancy with a lot of drugs
You should have been an abortion, should have pulled the plug
رن: گندت بزنن، توام مثل پدرت اوتیسمی هستی
فکر کنم این نتیجه بارداری با مصرف کلی مواده
تو باید سقط میشدی و همونجا سیفونو روت میکشیدن
You know what, Mr. Ren, why don’t you hold that thought
Got the pistol from my closet, brought it downstairs quick
And then I held it out in front of me and aimed it at his di*k
پسر کریس: میدونی چیه آقای رن چرا این فکرو پیش خودت نگه نمیداری
اسلحه رو از کمدم برداشتم، سریع بردمش پایین
و بعد اسلحه رو جلوی خودم نگه داشتم و روی شومب*لش هدف گرفتم
Wait a second, little man, hold on, let’s talk through this
Don’t be foolish, do you even know how to use it?
(Gunshot)
رن: چند لحظه صبر کن، آقا کوچولو، صبر کن، بزار دربارش صحبت کنیم
احمق نشو، اصلا میدونی چطور ازش استفاده کنی؟
( صدای شلیک گلوله )
[Outro: Chris Webby]
Yeah, I do, actually
I looked it up on YouTube
You fu*king di*khead
پسر کریس: آره، راستش بلدم
توی یوتوب سرچش کردم
احمقه کله *یری











هر بار یه آهنگ جدید ازشون میشنوم، یه بار دیگه مغزم میگه: جدی؟ باز هم اینقدر خوب؟!😅
کلا هردفعه آدم با کارهاشون متحیر میشهD:
چقدررر بامزه بود این موزیک ویدیو😂
در ارتباط با سیفلیس هم یکم بهتون اطلاعات بدم بدک نیست
یه نوع بیماری مقاربتی عه که از طریق مقاربت با فرد آلوده و یا تماس با زخم سیفلیس ایجاد میشه،مبتلا شدن بهش خطر ابتلا به ایدز رو بشدت بالا میبره و افرادی که شریکای جنسی متعدد دارن یا رنگین کمونی هستن و همچنین خانومای باردار بیشتر در معرض ابتلا به اون قرار دارن☹️