متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid از Bring Me The Horizon

متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid از Bring Me The Horizon که به عنوان دومین ترک از آلبوم جدید این گروه منتشر شده و یه جورایی post-hardcore به حساب میاد، همه طرفدرای راک از این سبک خوششون نمیاد ولی تا الان استقبال خوبی ازش شده.

سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی، امروز متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid رو براتون آماده کردم، اگر از طرفداران موسیقی راک هستید باید بگم Bring Me The Horizon نا امیدتون نمی‌کنه.

Kool-Aid دومین ترک از آلبوم POST HUMAN: NeX Gen هست که سال 2024 نسخه کامل آلبوم منتشر میشه. Bring Me The Horizon در این آلبوم رفته سراغ سرنوشت انسان در آینده ای نه چندان دور جایی که همه کورکورانه دستورات رو اجرا می‌کنن. در خط داستانی که آلبوم دنبال می‌کند همه چیز تمثیلی است و به صورت مستقیم چیزی مورد هدف قرار نگرفته.

متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid
متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid

Kool-Aid روایت اشخاصی است که بدون آگاهی خود را به بردگی دیگر افراد در‌می‌آورند و کسی که قدرت را بدست می آورد پایان تلخی را برای قربانی خود رقم می‌زند.

بسیار خب دیگه وقتتونو نمی‌گیرم بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid امیدوارم خوشتون بیاد.

Kool-Aid :



دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid :

[Verse 1: Oli Sykes]

We are the children of the devolution

The infamous martyrs, the scars on the sun

Asphyxiating with a smile on your face

While they pull your teeth out one by one

ما فرزندان نزول هستیم

شهدای بد نام، زخم های روی خورشید

خفگی با لبخندی روی لب

در حالی که اونها دندون هات رو یکی پس از دیگری بیرون میکشن

[Pre-Chorus: Oli Sykes, Lee Malia]

Is this what you wanted? No

Do you want some more? Yeah

D-Generation

Who’s keeping score?

این چیزیه که می‌خوای؟ نه

یکم بیشتر می‌خوای؟ آره

نسل دی ( بازی با کلمه degeneration به معنی انحطاط )

چه کسی امتیاز رو حفظ می‌کنه؟

[Chorus: Oli Sykes]

‘Cause you got a taste now

Drank the Kool-Aid by the jug

So suffer your fate, oh

Come here and give me a hug

Nobody loves you like I love you

Oh, my dear

But you should’ve known

That this was gonna end in tears

چون الان طعمش رو چشیدی

کول اید رو با پارچ نوشید ( منظورش کسی هست که کورکورانه یک ایده اشتباه و خطرناک رو باور میکنه. )

پس سرنوشتت رو مورد رنجش قرار بده

بیا اینجا و بهم یه بغل بده

هیچکس تو رو مثل من دوست نداره

آه، عزیزم

اما تو باید می‌دونستی

که این قراره با گریه تموم بشه

( این قسمت اصلا جنبه رومانتیک نداره در واقع کسی که آزار میرسونه داره با قربانیش صحبت میکنه و بهش میگه با اینکه هیچکس مثل من دوستت نداره و تو هم من رو بی چون و چرا پذیرفتی دلیل نمیشه پایان خوشی برات رقم بخوره. )

[Verse 2: Oli Sykes]

Such a sucker for an execution

The void is a vampire, fat on our blood

Domesticated like a cat in a cage

While they try their hand at playing God

دیوانه انجام دادن دستورات

خلاء یک خون آشامِ، چربیِ توی خونمون

اهلی شده مثل یک گربه توی قفس ( اهلی ولی هنوز کمی وحشی )

در حالی که اونها شانسشون رو برای بازی نقش خدا امتحان می‌کنن

[Pre-Chorus: Oli Sykes, Lee Malia]

Is this what you wanted? No

Do you want some more-e-e-e? Yeah

D-Generation

Afraid there’s no cure

این چیزیه که می‌خوای؟ نه

یکم بیشتر می‌خوای؟ آره

نسل دی

می‌ترسم درمانی نباشه

[Chorus: Oli Sykes]

‘Cause you got a taste now

Drank the Kool-Aid by the jug

So suffer your fate, oh

Come here and give me a hug

Nobody loves you like I love you

Oh, my dear (Oh, oh-oh)

But you should’ve known

That this was gonna end in tears

چون الان طعمش رو چشیدی

کول اید رو با پارچ نوشید

پس سرنوشتت رو مورد رنجش قرار بده

بیا اینجا و بهم یه بغل بده

هیچکس تو رو مثل من دوست نداره

آه، عزیزم

اما تو باید می‌دونستی

که این قراره با گریه تموم بشه

[Post-Chorus: Lucy Landry]

Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh

🙂

[Bridge: Oli Sykes]

I got my hands around your throat

I love the way you choke

‘Cause I am yours and you are mine

I’ll never let you go

My hands around your throat

I love the way you choke

‘Cause I am yours and you are mine

I’ll never let you go

دستام رو دور گلوت گذاشتم

از جوری که خفه میشی خوشم میاد

چون من برای توام و تو برای من

هرگز نمی‌زارم بری

دستام رو دور گلوت گذاشتم

از جوری که خفه میشی خوشم میاد

چون من برای توام و تو برای من

هرگز نمی‌زارم بری

[Breakdown: Oli Sykes, Lee Malia]

(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)

I’ll never let you go

(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)

Get the f*ck up

Yeah!

هرگز نمی‌زارم بری

پاشو وایسا

آره!

[Chorus: Oli Sykes]

‘Cause you got a taste now

Drank the Kool-Aid by the jug

So suffer your fate, oh

Come here and give me a hug

Nobody loves you like I love you

Oh, my dear (Oh, oh-oh)

But you should’ve known

You should’ve known

But you should’ve known

That this was gonna end in tears

چون الان طعمش رو چشیدی

کول اید رو با پارچ نوشید

پس سرنوشتت رو مورد رنجش قرار بده

بیا اینجا و بهم یه بغل بده

هیچکس تو رو مثل من دوست نداره

آه، عزیزم

اما تو باید می‌دونستی

باید می‌دونستی

اما تو باید می‌دونستی

که این قراره با گریه تموم بشه

[Outro: Oli Sykes]

You should’ve known

باید می‌دونستی

[Segue: Oli Sykes]

What if it’s like

La, la-la-la, la-la-la

La, la-la-la, la-la-la, la-la-la

Oh, I forgot somethin’

La-la-la, la-la-la, la-la-la, la, yeah

La-la-la

That this was gonna end in tears

Or some shit like that

اگه شبیه این باشه چی

لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا

لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا

آه، یه چیزی یادم رفت

لا-لا-لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا، لا، آره

لا-لا-لا

که این قراره با گریه تموم بشه

یه یه کوفتی توی همین مایه ها

یک سری هم به آهنگ Lovin On Me بزنید که این روزا خیلی ترند شده:

متن و ترجمه آهنگ Lovin On Me از jack harlow

امتیاز کاربران
نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرا و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

متن و ترجمه آهنگ Your Lullaby
متن و ترجمه آهنگ Your Lullaby از Giolì & Assia

متن و ترجمه آهنگ Your Lullaby از Giolì & Assia که مربوط میشه به آلبوم Moon Faces. این آلبوم در سال 2021 منتشر شد و خیلی هم جمع و جور بود فقط پنج ترک داشت.

حسام حداد

ترجمه آهنگ - Makeba
ترجمه آهنگ Makeba از Jain

امروز یک ترجمه آهنگ براتون دارم که زیاد شنیدینش مخصوصا توی تیک تاک یا ریلزهای اینستاگرام. همچنین می‌خوام داستان این آهنگ رو هم براتون بگم

حسام حداد

دانلود آهنگ امیرعباس گلاب امشب
دانلود آهنگ امیرعباس گلاب امشب + کاملترین متن

دانلود آهنگ امیرعباس گلاب امشب به همراه پخش آنلاین وکاملترین متن در گوگل در وب ...

فاطمه صالحی نیا

دانلود آهنگ پوبون ۱۹۹۳
دانلود آهنگ پوبون ۱۹۹۳ | کیفیت اصلی | لیریک کامل

دانلود آهنگ پوبون ۱۹۹۳ با امکان پخش آنلاین با کیفیت ۳۲۰ اصلی و به همراه ...

فاطمه صالحی نیا

2 دیدگاه دربارهٔ «متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid از Bring Me The Horizon»

دیدگاه خود را بنویسید