متن و ترجمه آهنگ Motion Picture Soundtrack از Radiohead که ملودی فوق العاده ای داره و تا مدت ها توی ذهنتون جا خشک میکنه حتی با اینکه تلخیش باعث میشه نتونید زیاد گوشش بدید!
سلام بدونیمی های عزیز حالتون چطوره؟ اگر حالتون خوبه نگران نباشید اومدم افسردگی رو بهتون هدیه بدم :)))))
امروز متن و ترجمه آهنگ Motion Picture Soundtrack رو براتون آماده کردم یکی دیگه از شاهکارهای گروه Radiohead.
Motion Picture Soundtrack یکی از تلخ ترین آهنگ های گروه Radiohead هست و به جرات میشه گفت یکی از غمگین ترین آهنگ های کل تاریخ هم میتونه باشه. موضوع آهنگ افکار تام یورک درباره عشقی از دست رفته و غمی بسیار عمیق است. فضای آهنگ و ریتمی که دارد مانند یک کما است راوی در فضایی عجیب غوطه ور است و گویا شاهد آخرین صحبت های فردی هستیم که خودکشی کرده مخصوصا زمانی که در پایان، آهنگ ریتمی بهشتی به خود می گیرد و تام یورک می گوید I will see you in the next life. واقعا بعضی وقتا آدم حس میکنه تام یورک توی حالت عادی این آهنگا رو نمیسازه چطور میشه این همه غم رو تنها توی یک آهنگ کوتاه جا داد؟
تام یورک درباره Motion Picture Soundtrack گفته: به خاطر ملودیش بهش افتخار میکنم از اون آهنگ هایی هست که وسط شب از خواب بیدار میشی و با خودت زمزمه میکنی، البته شاید به خاطر این باشه که خودم نوشتمش.
این آهنگ مربوط میشه به آلبوم KID A گروه Radiohead و یکی از پر رمز و راز ترین آلبوم های اونا به حساب میاد . بسیاری آلبوم KID A رو تفسیر پروسه زندگی میدونن و معتقد هستن این آلبوم دیگه هیچ وقت تکرار نمیشه.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Motion Picture Soundtrack امیدوارم لذت ببرید.
توصیه میکنم اگر در شرایط روحی مناسبی نیستید این آهنگ رو گوش ندید.
برای اینکه میدونم بعد از شنیدن این آهنگ به تراپی نیاز پیدا میکنید توصیه میکنم سریعا برید و آهنگ Sad Happy رو گوش کنید:
متن و ترجمه آهنگ Sad Happy از Circa Waves
Motion Picture Soundtrack :
متن و ترجمه آهنگ Motion Picture Soundtrack :
[Verse 1]
Red wine and sleeping pills
Help me get back to your arms
شراب قرمز و قرص های خواب
کمکم می کنن به آغوشت برگردم
( قرص های مسکن ( یا مواد مخدر ) و الکل کمک می کنند دوباره خود را در آغوش عشقش ببیند. مصرف این دو با هم باعث می شود خاطراتی که با هم داشته اند را واضح تر به یاد بیاورد و دردش کمتر شود. مصرف قرص های مسکن قوی به همراه الکل موجب توهم در فرد می شود و البته این ترکیب می تواند کشنده باشد بنابران از همین ابتدا متوجه می شویم راوی سعی در خودکشی دارد. )
Cheap s*x and sad films
Help me get where I belong
س*س ارزان و فیلم های غمگین
کمک می کنن برگردم جایی که بهش تعلق دارم
( با روابط جنسی و فیلم ها غمگین سعی دارد شکافی که در زندگیش به وجود آمده را پر کند در واقع این دو دقیقا مانند مسکن و الکل برایش عمل می کنند. تمام این موارد به صورت استعاری بکار رفته اند تا بی معنا شدن زندگی راوی بدون عشقش را به نمایش بگدارند. راوی می خواهد به جایی که تعلق دارد یعنی رابطه اش بازگردد اما می داند غیر ممکن است. )
[Chorus]
I think you’re crazy, maybe
I think you’re crazy, maybe
فکر کنم تو دیوونه ای ، شاید
فکر کنم تو دیوونه ای ، شاید
[Verse 2]
Stop sending letters
Letters always get burned
دست از نامه فرستادن بردار
نامه ها همیشه می سوزن
( راوی می خواهد رابطه نوشتاری تمام شود چون نامه بالاخره آتش خواهد گرفت. یکی از قسمت ها پایان دادن به رابطه از بین بردن تمام چیزهای مربوط به معشوق است. شاید راوی خیال از یاد بردن ندارد. )
It’s not like the movies
They fed us on little white lies
مثله فیلما نیست
اونا دروغای کوچیکه سفید به خوردمون میدن
( راوی این را می داند که روابط در زندگی واقعی مانند فیلم های عاشقانه نیست و آنها را دروغی می داند که به خورد بیننده داده میشه. )
[Chorus]
I think you’re crazy, maybe
I think you’re crazy, maybe
فکر کنم تو دیوونه ای ، شاید
فکر کنم تو دیوونه ای ، شاید
[Outro]
I will see you in the next life
تو رو اون دنیا خواهم دید
( و اما پایان با شکوه آهنگ همراه است با آهنگی بهشتی که می تواند چند معنی داشته باشد: 1- واضح ترین معنایی که دریافت می شود خودکشی راوی است. همانطور که از قسمت اول متوجه شدیم راوی الکل و مسکن قوی را با هم استفاده کرده تا خود را بکشد و همینطور که آرام در حال جان دادن است خطاب به عشقش می گوید او را در دنیایی دیگر خواهد دید. 2- برداشت دوم این است که راوی با وجود غمی که دارد به زندگی ادامه می دهد و امیدوار است در نقطه ای دیگر از زندگی باز هم بتواند عشقش را ببیند و تام یورک خود نیز در مصاحبه ای گفته بود که قسمت پایانی آهنگ تنها یک خداحافظی است با کسی که در حاله مرگ است و حتما خوده راوی این کار را نکرده. )