ترجمه آهنگ Playground  از Bea Miller

2534
0

ترجمه آهنگ Playground از Bea Miller

سلام بدونیمی های عزیزم حالتون چطوره؟ ایتس یور بوی حسی ما برگشتیم دوباره.

توی این مدت خیلی دلم براتون تنگ شدِ بود پیام زیاد برامون فرستادید که یهو کجا رفتید و چی شدید هرچی بگم بهانه هست ولی مهم بازگشت بدونیم هست و امیدوارم دوباره بتونیم کنار هم باشیم.

بسیار خب، امروز با ترجمه آهنگ Playground از Bea Miller در خدمتتون هستم و معنای آهنگ به بازگشت بدونیم بی ربط نیست، بالاخره ما هم به زمین بازی برگشتیم پس دنبالمون بیایید.

bea miller
bea miller

اگر با سریال Arcane آشنا باشید باید بدونید آهنگ Playground برای این سریال ساخته شد و واقعا هم صدای Bea Miller اون تاریکی و راز و رمز درون شهر زیرزمینی زائون رو فوق العاده قشنگ به تصویر کشیدِ.

البته من یک انتقادی هم به خانم میلر دارم سه ساعت گشتم عکسی پیدا کنم که بشه گذاشت توی سایت، زن یه چیزی تنت کن منم بتونم بزارم خب :))

بریم دیگه سراغ ترجمه آهنگ Playground از Bea Miller و توضیحاتش، همینجا هم می تونید آهنگ Playground رو دانلود کنید:

Playground:



دانلود آهنگ


ترجمه آهنگ Playground:

Who told you what was down here?

Come along if you wanted a peek

I’ve seen your face around here

Come alone, tell me under the table

What do you seek?

کی بهت گفته چی این پایینِ؟

بیا اگه میخوای یه نگاه بنداز

چهرت رو این اطراف دیدم ( آشنایی )

یواشکی بیا، آروم بهم بگو ( اینجا Come alone و under the table نشون از یک کار مرموزانه و مخفی دارن )

دنبال چی هستی؟

Welcome to the playground, follow me

Tell me your nightmares and fantasies

Sink into the wasteland underneath

Stay for the night, I’ll sell you a dream

به زمین بازی خوش اومدی، دنبالم بیا

کابوس ها و فانتزیات رو بهم بگو

توی زمین بایر زیر ( منظور شهر زیر زمینی زائون هست ) فرو برو

شب رو بمون، من بهت یک رویا خواهم فروخت

( کابوس ها و فانتزی ها دقیقا اشاره به داستان Arcane هست و چون از اسپویل خوشم نمیاد بیشتر از این نمیگم تا خودتون ببینید. )

Oh-oh, woah

Welcome to the playground

به زمین بازی خوش اومدی

What brings you to the lost and found, dear?

Won’t you pull up a seat?

Everybody got a price ’round here to play

Make me an offer, what will it be?

Oh, what will it be?

چی تو رو به قسمت گمشده ها کشونده، عزیزم؟ (lost and found به اصطلاح جایی رو میگن که اشیاء گمشده رو میزارن تا صاحبشون پیدا شود. )

نمیای نزدیکتر بشینی؟

همه این اطراف برای بازی قیمتی دارن

بهم یک پیشنهاد بده، چه پیشنهادی خواهد بود؟

آه، چه پیشنهادی خواهد بود؟

Welcome to the playground, follow me

Tell me your nightmares and fantasies

Sink into the wasteland underneath

Stay for the night, I’ll sell you a dream

به زمین بازی خوش اومدی، دنبالم بیا

کابوس ها و فانتزیات رو بهم بگو

توی زمین بایر زیر فرو برو

شب رو بمون، من بهت یک رویا خواهم فروخت

Oh-oh, woah

Welcome to the playground

Oh-oh, woah

Welcome to the playground

به زمین بازی خوش اومدی

به زمین بازی خوش اومدی

Oh

Ah, mm

Welcome to the playground

Ooh, woah

Welcome to the playground

به زمین بازی خوش اومدی

به زمین بازی خوش اومدی

Welcome to the playground, follow me

Tell me your nightmares and fantasies (Tell me your nightmares)

Sink into the wasteland underneath

Stay for the night, I’ll sell you a dream

به زمین بازی خوش اومدی، دنبالم بیا

کابوس ها و فانتزیات رو بهم بگو ( کابوس هات رو بهم بگو )

توی زمین بایر زیر فرو برو

شب رو بمون، من بهت یک رویا خواهم فروخت

حسام حداد
نوشته شده توسط

حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و همچنین بازی های کامپیوتری و آهنگ، بدونیم برام کار نیست دوسش دارم و توش زندگی می کنم :)
هرگونه انتقاد و پیشنهادی درباره سایت دارید می تونید از طریق این آیدی در تلگرام باهام درمیون بزارید: @Mrhesi

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *