متن و ترجمه آهنگ R.I.P. از گروه Motionless in White

متن و ترجمه آهنگ R.I.P. از گروه Motionless in White سومین ترک از آلبوم Decades که سال 2026 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد. در این ترک Skylar Grey هم حضور داره.

سلام بدونیمی های عزیزم حال و احوالتون؟ امروز متن و ترجمه آهنگ R.I.P. رو براتون آماده کردم که در سبک متال کور و گوتیک متال خونده شده.

Motionless in White یک گروه متال کور و گوتیک متال آمریکایی هست که سال 2004 توسط Chris Cerulli به همراه چنتا از دوستان دبیرستانیش شکل گرفت. البته همون سال نام گروه به When Breathing Stops تغییر کرد اما باز سال 2005 پشیمون شدن برگشتن به نام ابتدایی. اون اوایل فقط مینی آلبوم منتشر می‌کردن و بالاخره سال 2010 یک فول آلبوم با نام Creatures ساختن.

از گروه های نسل جدید متال کور به حساب میان و به خاطر ظاهر گوتیک، اجراهای تئاتری و ترکیب موسیقی خشن با اتمسفر تاریک و صنعتی شهرت زیادی دارن. با دیدن موزیک ویدئو همین آهنگشون کاملا متوجه میشید که فضا سازیشون چطوری هست.

متن و ترجمه آهنگ R.I.P.
متن و ترجمه آهنگ R.I.P.

آهنگ R.I.P. به گفته Chris Motionless درباره سکوت کر کننده بعد از یک دعوای شدید هست هر دو طرف حرف هایی بهم زدن که بسیار دردناک بوده و احساس می‌کنن تمام پل ها رو پشت سر خودشون خراب کردن. راوی سعی می‌کنه عذر خواهی کنه تا همه چیز درست بشه اما حجم زیادی از درد بین دو طرف وجود داره که باید ابتدا با اون روبرو بشن.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ R.I.P. امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه نظر یا انتقادی داشتید بهم بگید.

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

Motionless in White :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Motionless in White :

[Intro: Skylar Grey]

If you ever leave, it would be the end of me

I would die, but I’d never rest in peace

I’d never sleep, without you buried next to me

I would die, but I’d never rest in peace

I’d never rest in-

اگر روزی ترکم کنی این پایان من خواهد بود

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به خواب ( ابدی ) نخواهم رفت مگه اینه تو در کنارم دفن شده باشی

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به آرامش…

( کلا توی سبک متال کور و گوتیک کور روابط عاشقانه خیلی شدید کنارش همیشه صحبت از مرگ، دفن شدن و عدم آرامش ابدی هم هست. بعضیا میگن این مدل عشق بیمارگونه و سمیه و بعضی هم بهش اعتقاد دارن و میگن درستش همین باید باشه. )

[Verse 1: Chris Motionless]

What’s meant to be or meant to break is yet to be decided

A requiem to seal our fate has yet to be recited

Was all this suffering just a waste if emptiness fills the spaces?

The bond has reached the bone

اونچه باید بمونه و اونچه باید شکسته بشه هنوز مشخص نیست

برای مهر و موم کردن سرنوشتمون هنوز مرثیه ای خونده نشده

اگر پوچی فضاها رو پر کنه همه این رنج و عذاب ها بیهوده خواهد بود؟

این پیوند به استخوان رسیده

( اینجا داره درباره رابطه ای صحبت می‌کنه که رو به فروپاشی هست و میگه هنوز معلوم نیست که بتونیم ادامه بدیم یا خیر و به پایان رسیدن رابطه رو به مراسم ختمی تشبیه می‌کنه که هنوز براش مرثیه خونده نشده. رسیدن پیوند به استخوان می‌تونه دو جور معنی بشه یکی اینکه رابطه ضربه های زیادی خورده و کارد به استخوان رسیده و برداشت دیگه این هست که رابطه طوری عمیق شده که از پوست و گوشت گذشته و به استخوان رسیده برای همین تموم شدنش بسیار دردناکه. با توجه به اینکه میگه در صورت جدایی پوچی همه فضاها رو پر می‌کنه برداشت دوم رو محتمل تر می‌دونم. )

[Pre-Chorus: Chris Motionless]

So if love is pain then twist the blade and never let me go

پس اگر عشق درده چاقو رو توی بدنم بچرخون و هرگز رهام نکن

( عشق رو به چاقویی تشبیه می‌کنه که باعث دردش میشه و میگه اگه عشق همینه اگه زندگی اینه آقااااااا چی داری میگی :))))) ببخشید تمرکزم از دست رفت بله میگه چاقو رو بچرخون یعنی گیرش بده من حاضرم همه این درد رو تحمل کنم تا رهام نکنی. )

[Chorus: Chris Motionless]

If you ever leave, it would be the end of me

I would die, but I’d never rest in peace

I’d never sleep, without you buried next to me

I would die, but I’d never rest in peace

I’d never rest in peace

اگر روزی ترکم کنی این پایان من خواهد بود

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به خواب ( ابدی ) نخواهم رفت مگه اینه تو در کنارم دفن شده باشی

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

[Verse 2: Skylar Grey, Chris Motionless, Both]

The dissonance that points the blame is louder in the silence

We lost ourselves inside the noise with only scars to guide us

Embrace it

Show me your darkest places

Tell me you fucking hate this

We can’t go back, but this can’t be the end

صدای ناهنجار مقصر جلوه دادن همدیگه توی سکوت بلندترمیشه

ما خودمون رو درون این صدا گم کردیم در حالی که فقط زخم ها راهنمامون هستن

بپذیرش

تاریک ترین نقاط  وجودت رو نشونم بده

بهم بگو که از این وضعیت متنفری

نمی‌تونیم به عقب برگردیم اما این نمی‌تونه پایان باشه

( راوی و کسی که باهاش در رابطس با هم دچار دعوا و تنش شدن و داره میگه توی این سکوت بعد از دعوا اون مقصر جلوه دادن همدیگه صداش گوش خراش تر میشه چون ما فقط روی همین موضوع تمرکز کردیم که تقصیر کار کیه. زخم استعاره از دلخوری هایی هست که توی رابطه وجود داره راوی معتقده وقتی با هم بحث می‌کنن فقط روی همین دلخوری ها تمرکز می‌کنن و چیز دیگه ای رو در نظر نمی‌گیرن. پس تصمیم میگیره وضعیت پیش آمده رو بپذیره و از طرف مقابلش هم همین رو می‌خواد میگه اون بخش تاریک وجودت رو نشونم بده لازم نیست پنهانش کنی. با اینکه با حرف هاشون یه جورایی پل های پشت سرشون رو خراب کردن اما باز هم نمی‌خواد رابطه به پایان برسه. )

[Chorus: Chris Motionless, Skylar Grey]

If you ever leave, it would be the end of me

I would die, but I’d never rest in peace

I’d never sleep, without you buried next to me

I would die, but I’d never rest in peace

I’d never rest in peace

(I’d never rest in)

اگر روزی ترکم کنی این پایان من خواهد بود

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به خواب ( ابدی ) نخواهم رفت مگه اینه تو در کنارم دفن شده باشی

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

[Bridge: Chris Motionless]

If you jump, I’ll jump too

‘Cause I would do anything for you

Call it love, call it doom

‘Cause there is no me without you

اگر بپری من هم خواهم پرید

چون هر کاری برای تو می‌کنم

اسمشو بزار عشق، اسمشو بزار عذاب

چون بدون تو مَنی وجود نداره

[Chorus: Chris Motionless]

If you ever leave, it would be the end of me

I’d die inside, but I’d never rest in peace

(I’ll never rest in peace, I’ll never rest in peace)

I’d never sleep, buried in your memories

I would die, but I won’t rest, I won’t rest, I won’t rest in peace

I won’t rest in peace

I’ll never rest in, I’ll never rest in

اگر روزی ترکم کنی این پایان من خواهد بود

از درون خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

( هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم، هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم )

هرگز نمی‌خوابم توی خاطراتت دفن میشم

خواهم مرد اما هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به آرامش ابدی نمی‌رسم

هرگز به آرامش، هرگز به آرامش نمی‌رسم


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ Tell Me We’re Okay از Gloomhush

5/5 - (2 نظر)

برچسب‌ها

نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرها و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

دانلود آهنگ اپیکور سم تول
دانلود آهنگ اپیکور سم تول + کیفیت عالی + متن

دانلود آهنگ اپیکور سم تول با امکان پخش آنلاین با کیفیت 320 اصلی و اورجینال ...

فاطمه صالحی نیا

متن و ترجمه آهنگ Ayayay
متن و ترجمه آهنگ Ayayay از Bratia Stereo

متن و ترجمه آهنگ Ayayay از Bratia Stereo : سومین ترک از آلبوم Газгольдер Саундтрек ...

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ Devil in My Veins از Yelawolf

متن و ترجمه آهنگ Devil in My Veins از Yelawolf که هفتمین ترک از آلبوم ...

حسام حداد

دانلود آهنگ مهدی جهانی دلم
دانلود آهنگ مهدی جهانی دلم | کیفیت عالی + متن ترانه

دانلود آهنگ مهدی جهانی دلم با امکان پخش آنلاین با کیفیت ۳۲۰ اصلی به همراه ...

فاطمه صالحی نیا

3 دیدگاه دربارهٔ «متن و ترجمه آهنگ R.I.P. از گروه Motionless in White»

  1. من خودمم اول که دیدمشون گفتم خب قراره کل آهنگ اسکریم بشنوم بعد دیدم نه بچه ها کارشونو بلدن 😀
    متال گوتیک واقعا سخت پسنده من خودمم زیاد گوش نمیدم
    من شانس ندارم الان یکی با اسم حامی سرسخت متال گوتیک میاد فحشم میده میگه تو بیخود کردی گوش نمیدی 😂😂😂

  2. با ظاهرشون فکر کردم الان ممکنه یه اهنگ مسخره گوش بدم
    ولی عاشقش شدممم

دیدگاه خود را بنویسید