متن و ترجمه آهنگ Like Animals از گروه BTS

متن و ترجمه آهنگ Like Animals از گروه BTS دهمین ترک از آلبوم ARIRANG که سال 2026 منتشر شد.

سلام بدونیمی های عزیزم حال و احوالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Like Animals رو براتون آماده کردم که واقعا لیریک جالبی داره غافلگیرم کرد جدی.

گروه BTS که از بهترین های صنعت موسیقی کره جنوبی و حتی به سادگی میشه گفت جهان هستن رو همه می‌شناسن من همیشه موقع ترجمه آهنگ های کره ای به این موضوع اشاره می‌کنم که خودم آنچنان دنبالشون نمی‌کنم ولی بی انصافی هست که دربارش بد بگیم کره جنوبی در زمینه هنر سینما و موسیقی شاهکارهای زیادی رو ارائه کرده و همین گروه BTS به قدری افتخارات و رکورد جهانی داره که من باید بشینم تا صبح براتون توضیحشون بدم. از نظر خودم BTS توی سالها فعالیتش تونسته به خوبی تکامل پیدا کنه و این رو میشه کاملا در ملودی و لیریکشون حس کرد. تولید آهنگی با این عمق اون هم به زبانی غیر از زبان مادری کاره ساده ای نیست.

متن و ترجمه آهنگ Like Animals
متن و ترجمه آهنگ Like Animals

و اما آهنگ Like Animals از زبان شخصی روایت میشه که می‌خواد با تمام لایه های پنهان وجود کسی که دوستش داره آشنا بشه. این ترک بر اساس مفهوم سایه از کارل یونگ نوشته شده و سعی کردم لا به لای ترجمه تا جایی که توانم هست براتون توضیحش بدم.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Like Animals امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی داشتید بهم بگید.

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

Like Animals :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Like Animals :

[Intro]

Ooh-ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh

Ooh-ooh-ooh-ooh

🙂

[Verse 1: SUGA]

Take me into your deep

I wanna lay in your world

So what, your shadow’s a mess

I’m walkin’ with my own dirt

منو به عمق وجودت ببر

می‌خوام توی دنیات دراز بکشم ( غرق بشم )

نیمه پنهانت آشفتس، خب که چی

منم مشکلات خودمو دارم

( کسایی که به بحث روانشناسی علاقه دارن با کارل یونگ که بنیان گذار روانشناسی تحلیلی هست آشنا هستن ایشون یه مفهوم داره به اسم ” سایه ” و اشاره داره به بخش پنهان هر فرد که از دیگران پنهان نگهش می‌داره اینجا راوی می‌خواد با تمام ویژگی های شخصیتی معشوقش آشنا بشه و میگه اگر اون نیمه تاریکت بهم ریختس من می‌پذیرمش و درکت می‌کنم چون خودمم چنین چیزی رو دارم. کارل یونگ معتقده هر آدم برای رسیدن به خودشکوفایی باید مفهوم سایه رو بپذیره و با خودش ادغامش کنه. )

[Pre-Chorus: Jung Kook, V]

We can go all night

Don’t you close your eyes

Don’t you fear the light

All night

می‌تونیم تمام شب رو ادامه بدیم

چشمات رو نبند ( نترس )

از روشنایی نترس

تمام شب

( این دقیقا همون ادغام نیمه تاریک و روشن هر آدم هست راوی می‌خواد نه تنها پارتنرش بلکه خودش تمام زیبایی ها و نقص ها را بپذیرن. )

[Chorus: Jimin, Jin, V]

If you wanna be animals

Baby, we can be animals

Eat this life ’til your heart is full (‘Til your heart is full)

If you want, you can have it all (You can have it all, oh)

اگه می‌خوای مثل حیوونا باشیم

عزیزم، می‌تونیم مثل حیوونا باشیم

این زندگی رو تا زمانی که قلبت سیر بشه بخور ( تا وقتی قلبت سیر بشه )

اگر می‌خوای، می‌تونی همش رو داشته باشی ( می‌تونی همش رو داشته باشی )

( مثل حیوونا بودن منظورش توهین آمیز نیست معمولا وقتی می‌خوان در هیچ چهارچوبی قرار نگیرن از این عبارت استفاده میشه البته جاهای دیگه هم کاربرد داره مثلا اگر یکی بهتون گفت i wanna eat you like animals فرار کنید این جدی وحشیه :))))) )

[Verse 2: RM, Jung Kook]

Six feet down in the sand

There’s creatures that made a hole

Do speak, I’m begging you, please

There’s beauty outside control (Outside)

شش فوت پایین زیر شن

یه موجوداتی هستن که یه سوراخ ایجاد کردن

صحبت کنید، التماست می‌کنم، لطفا

اونجا یه زیبایی خارج از کنترل هست

( Six feet عمق استاندارد یک قبر هست و موجوداتی که اون زیر قرار دارن همون لایه های پنهان هر آدمی هستن راوی می‌خواد با این بخش از وجود معشوقش صحبت کنه چون اونجا یک زیبایی دست نخوردس که کسی تا حالا ندیده و کنترلی روش نبوده. کسی که اون زیر پنهان کردید دقیقا همونیه که آخر شب باهاش تنها میشید بعضیامون میاریمش بیرون و بعضیامون هنوز ازش می‌ترسیم و از خودمون هم پنهانش می‌کنیم. )

[Pre-Chorus: RM, Jung Kook]

Oh, we can go all night (Go all night)

We can go all night (We can go all night)

Yeah, we should go all night

All night

می‌تونیم تمام شب رو ادامه بدیم ( تمام شب ادامه بدیم )

می‌تونیم تمام شب رو ادامه بدیم ( می‌تونیم تمام شب رو ادامه بدیم )

آره، باید تمام شب رو ادامه بدیم

تمام شب

[Chorus: V, Jung Kook, Jimin]

If you wanna be animals

Baby, we can be animals

Eat this life ’til your heart is full (‘Til your heart is full)

If you want, you can have it all (You can have it all, oh)

اگه می‌خوای مثل حیوونا باشیم

عزیزم، می‌تونیم مثل حیوونا باشیم

این زندگی رو تا زمانی که قلبت سیر بشه بخور ( تا وقتی قلبت سیر بشه )

اگر می‌خوای، می‌تونی همش رو داشته باشی ( می‌تونی همش رو داشته باشی )

[Bridge: j-hope, Jin, V, Jung Kook]

Got you in the wild

Somewhere so far

With your claws sharp

And them fangs out

Now you see a whole land full of animals

None of us are tameable

None of us are tameable

(Oh-oh-oh)

Heart (Oh-oh-oh)

Untameable

(Oh-oh-oh) Go (Take it all)

And take it all

توی طبیعت وحشی گیرت آوردم

یه جای خیلی دور

با چنگال های تیزت

و دندونای تیزِ بیرون زدت ( دندان نیش )

حالا می‌تونی یک سرزمین کامل پر از حیوانات رو ببینی

هیچکدوممون رام شدنی نیستیم

هیچکدوممون رام شدنی نیستیم

قلب

رام نشدنی

برو ( همشو بردار )

و همشو بردار

( باز اینجا سایه یا نیمه پنهان رو به طبیعت وحشی تشبیه می‌کنه جایی که خیلی دوره چون قرار نیست هرکسی ببینتش. چنگال تیز و دندون های نیش بیرون زده نشان دهنده اون حیوان بودن و تابع چارچوب نبودنه و برای همین میگه رام نشدنی هستیم. ذات واقعی آدم رو نمیشه تغییر داد برای همین رام نشدنی توصیف میشه. اوج یک رابطه زمانی هست که بتونید به این سرزمین دور دست وجود یک آدم راه پیدا کنید. )

[Chorus: Jimin, Jin, V, Jung Kook]

If you wanna be animals

Baby, we can be animals

Eat this life ’til your heart is full (Heart, untameable)

If you want, you can have it all (Heart is, take it all, oh)

اگه می‌خوای مثل حیوونا باشیم

عزیزم، می‌تونیم مثل حیوونا باشیم

این زندگی رو تا زمانی که قلبت سیر بشه بخور ( قلب، رام نشدنی )

اگر می‌خوای، می‌تونی همش رو داشته باشی ( قلب، همشو بردار )


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ Liekinheitin از Linda Lampenius & Pete Parkkonen

4.2/5 - (31 نظر)

برچسب‌ها

نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرها و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

دانلود آهنگ راغب لاله زار
دانلود آهنگ راغب لاله زار+ فایل اورجینال 320 زیر10 ثانیه!

دانلود آهنگ راغب لاله زار با امکان پخش آنلاین فایل اصلی با بهترین کیفیت 320 ...

فاطمه صالحی نیا

متن و ترجمه آهنگ Left For Good
متن و ترجمه آهنگ Left For Good از گروه Bad Omens

متن و ترجمه آهنگ Left For Good از گروه Bad Omens : چهارمین ترک از ...

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ Voices In My Head
متن و ترجمه آهنگ Voices In My Head از Falling in Reverse

متن و ترجمه آهنگ Voices In My Head از Falling in Reverse که آهنگی است درباره وسواس فکری و اغراق در احساسات، البته ممکن هست شما فکر کنید آهنگ درباره خودکشی است ولی خواننده این گروه به شدت تکذیب کرده.

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ DELUSIONAL
متن و ترجمه آهنگ DELUSIONAL از Johnny Huynh

متن و ترجمه آهنگ DELUSIONAL از Johnny Huynh پنجمین ترک از آلبوم HEAVEN’S ON FIRE ...

حسام حداد

5 دیدگاه دربارهٔ «متن و ترجمه آهنگ Like Animals از گروه BTS»

  1. سلام تحلیل شما کامل بود منم اندکی تحلیل هایی دارم امیدوارم به دردتون بخوره:
    نمادگرایی‌های کلیدی:

    «سایه به هم ریخته» و «راه رفتن با خاکِ خود»: این رو به عنوانِ نمادِ ریاکاریِ سیستم و استقلالِ فرد از اون تفسیر کردم . یعنی نفیِ ظاهرِ فریبنده و چسبیدن به اصالتِ خود.
    زیبایی خارج از کنترل»: این به معنایِ آزادیِ حقیقی بود که فراتر از محدودیت‌هایِ تحمیلیِ سیستم‌هایِ سرکوبگر قرار داره.
    چنگال‌های تیز، نیش‌های بیرون‌زده» و «رام‌نشدنی بودن»: این بخش رو نمادِ مقاومتِ دفاعی و عدمِ تسلیم در برابرِ قدرتِ مسلط در نظر گرفتم.
    نقدِ دنیایِ مصرف‌گرا: عبارتِ “If you want, you can have it all” در کنارِ تصویرِ «حیوانات»، نقدی بر حرص و طمعِ دنیایِ مدرن بود که انسان‌ها رو وادار به درندگی برایِ بقا می‌کنه
    تحلیلِ «قلبِ رام‌نشدنی»: مهم‌ترین نکته‌ای که بهش رسیدم، انتخابِ کلمه‌ی «قلب» بود. من به این نتیجه رسیدم که این «قلبِ رام‌نشدنی» فقط یک اصطلاحِ احساسی نیست، بلکه نمادِ وجدانِ بیدار، احساساتِ اصیل، و مرکزِ حقیقتِ درونیِ انسانه که در برابرِ فساد و سرکوب تسلیم نمی‌شه. این جوهره‌ی انسانی، حتی در تاریک‌ترین شرایط، امید به رستگاری رو زنده نگه می‌داره.

  2. واقعاااا فوق العاده بودن این آهنگ بنگتن رو ترجمه و تحلیل شما کامل کرد خیلی عالی بود خدا قوت لطفا بقیه آهنگای آلبوم رو هم بذارید

  3. سلام ممنونم از ترجمه تون، میشه بقیه آهنگ های آلبوم رو ترجمه کنید🙏🙏

  4. وااااای چقد خوب ترجمه کردی و مفهوم پشتش رو توضیح دادی🫠❤️
    واقعا در پوست خودم نمیگنجم که این سایتو پیدا کردم خدایا😭😭
    لطفا بقیه ترک های این البوم روهم ترجمه کنید ممنونم❤️
    راستی چندتا درخواست دیگه هم دارم
    لطفا اهنگ be more از Stephen Sanchez
    و اهنگ been like this از doja cat رو هم ترجمه کنید🥹🎀

  5. این اهنگ خیلی قشنگ بود و من اصلا متوجه کانسپت پشتش نشده بودم، ممنونم از ترجمتون، بهترین سایت رو برای ترجمه دارین
    اگه میشه ترجمه بقیه اهنگ های البومم بزارید، ممنونم💕✨

دیدگاه خود را بنویسید