متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid از Bring Me The Horizon که به عنوان دومین ترک از آلبوم جدید این گروه منتشر شده و یه جورایی post-hardcore به حساب میاد، همه طرفدرای راک از این سبک خوششون نمیاد ولی تا الان استقبال خوبی ازش شده.
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی، امروز متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid رو براتون آماده کردم، اگر از طرفداران موسیقی راک هستید باید بگم Bring Me The Horizon نا امیدتون نمیکنه.
Kool-Aid دومین ترک از آلبوم POST HUMAN: NeX Gen هست که سال 2024 نسخه کامل آلبوم منتشر میشه. Bring Me The Horizon در این آلبوم رفته سراغ سرنوشت انسان در آینده ای نه چندان دور جایی که همه کورکورانه دستورات رو اجرا میکنن. در خط داستانی که آلبوم دنبال میکند همه چیز تمثیلی است و به صورت مستقیم چیزی مورد هدف قرار نگرفته.
Kool-Aid روایت اشخاصی است که بدون آگاهی خود را به بردگی دیگر افراد درمیآورند و کسی که قدرت را بدست می آورد پایان تلخی را برای قربانی خود رقم میزند.
بسیار خب دیگه وقتتونو نمیگیرم بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid امیدوارم خوشتون بیاد.
Kool-Aid :
متن و ترجمه آهنگ Kool-Aid :
[Verse 1: Oli Sykes]
We are the children of the devolution
The infamous martyrs, the scars on the sun
Asphyxiating with a smile on your face
While they pull your teeth out one by one
ما فرزندان نزول هستیم
شهدای بد نام، زخم های روی خورشید
خفگی با لبخندی روی لب
در حالی که اونها دندون هات رو یکی پس از دیگری بیرون میکشن
[Pre-Chorus: Oli Sykes, Lee Malia]
Is this what you wanted? No
Do you want some more? Yeah
D-Generation
Who’s keeping score?
این چیزیه که میخوای؟ نه
یکم بیشتر میخوای؟ آره
نسل دی ( بازی با کلمه degeneration به معنی انحطاط )
چه کسی امتیاز رو حفظ میکنه؟
[Chorus: Oli Sykes]
‘Cause you got a taste now
Drank the Kool-Aid by the jug
So suffer your fate, oh
Come here and give me a hug
Nobody loves you like I love you
Oh, my dear
But you should’ve known
That this was gonna end in tears
چون الان طعمش رو چشیدی
کول اید رو با پارچ نوشید ( منظورش کسی هست که کورکورانه یک ایده اشتباه و خطرناک رو باور میکنه. )
پس سرنوشتت رو مورد رنجش قرار بده
بیا اینجا و بهم یه بغل بده
هیچکس تو رو مثل من دوست نداره
آه، عزیزم
اما تو باید میدونستی
که این قراره با گریه تموم بشه
( این قسمت اصلا جنبه رومانتیک نداره در واقع کسی که آزار میرسونه داره با قربانیش صحبت میکنه و بهش میگه با اینکه هیچکس مثل من دوستت نداره و تو هم من رو بی چون و چرا پذیرفتی دلیل نمیشه پایان خوشی برات رقم بخوره. )
[Verse 2: Oli Sykes]
Such a sucker for an execution
The void is a vampire, fat on our blood
Domesticated like a cat in a cage
While they try their hand at playing God
دیوانه انجام دادن دستورات
خلاء یک خون آشامِ، چربیِ توی خونمون
اهلی شده مثل یک گربه توی قفس ( اهلی ولی هنوز کمی وحشی )
در حالی که اونها شانسشون رو برای بازی نقش خدا امتحان میکنن
[Pre-Chorus: Oli Sykes, Lee Malia]
Is this what you wanted? No
Do you want some more-e-e-e? Yeah
D-Generation
Afraid there’s no cure
این چیزیه که میخوای؟ نه
یکم بیشتر میخوای؟ آره
نسل دی
میترسم درمانی نباشه
[Chorus: Oli Sykes]
‘Cause you got a taste now
Drank the Kool-Aid by the jug
So suffer your fate, oh
Come here and give me a hug
Nobody loves you like I love you
Oh, my dear (Oh, oh-oh)
But you should’ve known
That this was gonna end in tears
چون الان طعمش رو چشیدی
کول اید رو با پارچ نوشید
پس سرنوشتت رو مورد رنجش قرار بده
بیا اینجا و بهم یه بغل بده
هیچکس تو رو مثل من دوست نداره
آه، عزیزم
اما تو باید میدونستی
که این قراره با گریه تموم بشه
[Post-Chorus: Lucy Landry]
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
🙂
[Bridge: Oli Sykes]
I got my hands around your throat
I love the way you choke
‘Cause I am yours and you are mine
I’ll never let you go
My hands around your throat
I love the way you choke
‘Cause I am yours and you are mine
I’ll never let you go
دستام رو دور گلوت گذاشتم
از جوری که خفه میشی خوشم میاد
چون من برای توام و تو برای من
هرگز نمیزارم بری
دستام رو دور گلوت گذاشتم
از جوری که خفه میشی خوشم میاد
چون من برای توام و تو برای من
هرگز نمیزارم بری
[Breakdown: Oli Sykes, Lee Malia]
(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)
I’ll never let you go
(Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!)
Get the f*ck up
Yeah!
هرگز نمیزارم بری
پاشو وایسا
آره!
[Chorus: Oli Sykes]
‘Cause you got a taste now
Drank the Kool-Aid by the jug
So suffer your fate, oh
Come here and give me a hug
Nobody loves you like I love you
Oh, my dear (Oh, oh-oh)
But you should’ve known
You should’ve known
But you should’ve known
That this was gonna end in tears
چون الان طعمش رو چشیدی
کول اید رو با پارچ نوشید
پس سرنوشتت رو مورد رنجش قرار بده
بیا اینجا و بهم یه بغل بده
هیچکس تو رو مثل من دوست نداره
آه، عزیزم
اما تو باید میدونستی
باید میدونستی
اما تو باید میدونستی
که این قراره با گریه تموم بشه
[Outro: Oli Sykes]
You should’ve known
باید میدونستی
[Segue: Oli Sykes]
What if it’s like
La, la-la-la, la-la-la
La, la-la-la, la-la-la, la-la-la
Oh, I forgot somethin’
La-la-la, la-la-la, la-la-la, la, yeah
La-la-la
That this was gonna end in tears
Or some shit like that
اگه شبیه این باشه چی
لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا
لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا
آه، یه چیزی یادم رفت
لا-لا-لا، لا-لا-لا، لا-لا-لا، لا، آره
لا-لا-لا
که این قراره با گریه تموم بشه
یه یه کوفتی توی همین مایه ها
یک سری هم به آهنگ Lovin On Me بزنید که این روزا خیلی ترند شده:
k