متن و ترجمه آهنگ Buffalo 66 از Nessa Barrett پنجمین ترک از آلبوم Jesus loves a primadonna که سال 2026 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیزم امیدوارم حالتون خوب باشه، امروز متن و ترجمه آهنگ Buffalo 66 رو براتون آماده کردم و قراره بیشتر درباره اختلال شخصیت مرزی ( BPD ) و البته سندروم استکهلم بدونیم.
Janesa Jaida Barrett که با نام هنری Nessa Barrett فعالیت میکنه یک خواننده و ترانه سرای آمریکایی هست که از نوجوانی آرزوی تبدیل شدن به یک خواننده شناخته شده رو داشت و برای همین از نیوجرسی محل زندگیش به لس آنجلس اومد. در ابتدا کاملا نا امید شده بود اما بعد از اجرای آهنگ Pain در یک استودیو ضبط صدا استعدادش کشف شد و کمپانیWarner Records تک آهنگش رو منتشر کرد. البته قبل از این ترک در شبکه های اجتماعی بالای 16 میلیون دنبال کننده داشت ولی کسی فکر نمیکرد پشت چهره شادی که از خودش نشون میده خواننده ای وجود داره که بیشتر آهنگ هاش درباره احساسات دفن شدش هست. به گفته خودش ترانه نویسی بهش کمک کرد بتونه راحت تر با مشکلات روحی و روانیش دست و پنجه نرم کنه.

Buffalo 66 در واقع از نام فیلمی با همین نام الهام گرفته شده و اگر هنوز این شاهکار رو ندیدید بهتون حسودیم میشه یکی از آندرریتدترین فیلم هایی هست که دیدم به شدت توصیش میکنم.
Nessa Barrett درباره آهنگ و موزیک ویدئو Buffalo 66 گفته: نمیدونم فیلمش رو دیدید یا نه. این آهنگ از یک فیلم الهام گرفته شده. و توی اون فیلم تم و درون مایه سنگینی از سندرم استکهلم وجود داره. و من واقعاً ازش الهام گرفتم، چون این چیزی بود که خودم هم باهاش ارتباط برقرار میکردم و برام ملموس بود. به نظرم تلاش برای ساختن یه موزیک ویدیو برای چنین موضوعی واقعاً کار سختیه، چون مثل راه رفتن روی یک مرز باریکه. چون به تصویر کشیدن چیزی که میدونی آهنگ واقعاً دربارش نوشته شده میتونه برای بقیه آسیب زا و محرک باشه. و توی ذهنم من مدام قفل و شیفته این رمانس های تاریکِ گوتیک بودم و عاشق خونآشام هام. برای همین با خودم گفتم: چرا این رو تبدیل به رابطه ای با یک خون آشام نکنیم که داره از من تغذیه میکنه و در نهایت من رو میکشه؟
جالبه بدونید توی موزیک ویدئو این ترک اکس حاج خانم billie eilish یعنی jesse rutherford نقش خون آشام رو بازی میکنه.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Buffalo 66 امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی حدیثی بود بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Buffalo 66 :
متن و ترجمه آهنگ Buffalo 66 :
[Verse 1]
You could really be the death of me, but somehow I’m not moving on
If I could, I would actually leave, but I don’t like it when you’re gone
تو میتونی باعث مرگم بشی، اما به هر دلیلی بی خیال نمیشم
اگه میتونستم، واقعا میرفتم، اما وقتی نیستی رو دوست ندارم
( راوی هم میدونه این رابطه براش بسیار خطرناکه و هم توان دل کندن نداره یه جورایی نه راه پس داره نه راه پیش. معمولا افرادی که مبتلا به اختلال شخصیت مرزی هستن در روابط خودشون چنین حالتی رو تجربه میکنن چون ترس شدیدی از رها شدن دارن. )
[Pre-Chorus]
Tell me what you want from me, what you need me to do
You don’t have to tell me, “Please,” I’ll sit pretty for you
بهم بگو چی ازم میخوای، نیاز داری چکار برات بکنم؟
لازم نیست بهم بگی “لطفا” کاملا گوش به فرمان تو میشم
( راوی به قدری از تنها شدن میترسه که خودش رو کاملا مطیع طرف مقابل نشون میده و حتی میگه برای بیان خواسته هات لازم نیست مودب باشی و بگی لطفا. اصطلاح Sit pretty معمولا برای حیوانات آموزش دیده استفده میشه و این دوستمون برای نشون دادن فرمان برداریش تا این حد خودش رو پایین میاره. )
[Chorus]
Why am I in? Why am I in love?
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
In love with the one who holds the gun
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Why is it we love what’s bad for us?
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Why do I pray? God knows I should run
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
But I’d go back to us
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
But I’d go back to us
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
چرا وارد این بازی شدم؟ چرا عاشق شدم؟
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
عاشق کسی که به سمتم اسلحه گرفته
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
چرا عاشق چیزایی میشیم که برامون بد هستن؟
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
چرا دارم دعا میکنم؟ خدا هم میدونه باید فرار کنم
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
اما من دوباره به خودمون برمیگردم
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( اسلحه هم استعاره از خطرناک بودن اون فرد هست و هم قدرتی که روی رابطه داره. راوی خوب میدونه ادامه رابطه جز آسیب چیزی براش نداره اما باز هم تسلیم چرخه احساساتش میشه و رابطه رو ادامه میده. ذات آدم طوریه که دوست داره خودش رو از تعادل خارج کنه برای مثال همه میدونن مواد مخدر ضرر داره با این حال ممکنه به سمتش جذب بشن. افراد مبتلا به سندروم استکهلم هم معمولا عاشق کسی میشن که داره بهشون بدی میکنه و یه جورایی گروگان رابطه هستن. )
[Verse 2]
Handcuff me, I’ll throw away the keys, ’cause I don’t mind, to you I’m bound
I promise I won’t scream, don’t need to breathe at all as long as you’re around
بهم دستبند بزن، خودم کلیدهاشو دور میندازم، چون برام مهم نیست، سرنوشتم به تو گره خورده
قسم میخورم جیغ نزنم، تا وقتی تو پیشمی اصلا نیاز ندارم نفس بکشم
( اینجا بازم یه تصویر سازی داریم از شخصی که دچار اختلال شخصیت مرزی هست و حاضره برای نگه داشتن کسی که بهش وابسته هست تن به هر چیزی بده. )
[Pre-Chorus]
Tell me what you want from me, what you need me to do
You don’t have to tell me, “Please,” I’m never leaving you
بهم بگو چی ازم میخوای، نیاز داری چکار برات بکنم؟
لازم نیست بهم بگی “لطفا” هرگز ترکت نمیکنم
[Chorus]
Why am I in? Why am I in love?
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
In love with the one who holds the gun
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Why is it we love what’s bad for us?
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Why do I pray? God knows I should run
(Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
But I’d go back to us
Oh (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Oh (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Oh (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
But I’d go back to us (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
چرا وارد این بازی شدم؟ چرا عاشق شدم؟
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
عاشق کسی که به سمتم اسلحه گرفته
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
چرا عاشق چیزایی میشیم که برامون بد هستن؟
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
چرا دارم دعا میکنم؟ خدا هم میدونه باید فرار کنم
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
اما من دوباره به خودمون برمیگردم
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
اما من دوباره به خودمون برمیگردم ( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
[Outro]
Oh (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Oh (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
Oh (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
But I’d go back to us (Why am I in love? Why am I in love? Why am I?)
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )
اما من دوباره به خودمون برمیگردم ( چرا عاشق شدم؟ چرا عاشق شدم؟ چرا؟ )











سلام میشه لطفا اهنگ take me back to eden زو هم ترجمه کنید ؟
حسام تو مغز منی؟ امروز می خواستم بیام بهت بگم از این نسا جون هم ترجمه کن😭