متن و ترجمه آهنگ He’s My Man از Luvcat پنجمین ترک از آلبوم Vicious Delicious که سال 2024 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیز امیدوارم حالتون خوب باشه، امروز متن و ترجمه آهنگ He’s My Man رو براتون آماده کردم و قراره یکی از دارک ترین آهنگ های عاشقانه رو گوش بدید.
Sophie Morgan Howarth که با نام هنری Luvcat فعالیت میکنه یک خواننده و ترانه سرای بریتانیایی از لیورپول هست که زندگی عجیبی داشته. ایشون شب تولد 16 سالگیش با یک سیرک پاریسی از محل زندگیش فرار میکنه و اونجا سال ها دستیار شعبده باز میشه اما بعد از خراب شدن یکی از شعبده بازی ها باز غیبش میزنه و با یک قطار به لندن برمیگرده. وقتی وارد صنعت موسیقی میشه با الهام از اثار دارک رُمنس افرادی مثل Leonard Cohen, Nick Cave و گروه The cure داستان ماجراجویی های خودش رو به صورت آهنگ درمیاره و به شهرت میرسه.

خودش درباره آهنگ He’s My Man گفته: فکر میکنم اصلِ مطلب این آهنگ درباره اینه که چطور عشق خیلی وقت ها با وسواس فکری و جنون دست تو دست هم پیش میره. اصلاً قرار نبود این قطعه، تک آهنگ دوم ما باشه اما ویدیویی از ما که یک شب در محله “سوهو” در حالت مستی داشتیم این آهنگ رو اجرا میکردیم، توی اینترنت به شدت ترکوند و وایرال شد، برای همین مجبور شدیم خیلی سریع ضبط آهنگ رو بیرون بدیم و در کنارش یک موزیک ویدیوی عجیب و غریب و روان پریشانه هم بسازیم که با حس و حال آهنگ جور دربیاد.
He’s My Man از زبان شخصی روایت میشه که به حدی وابسته و شیفته معشوقش هست که دست به کاری وحشتناک میزنه، جنونی که در آهنگ وجود داره من رو به شدت یاد فیلم Misery میندازه اگر ندیدینش پیشنهاد میکنم حتما ببنید.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ He’s My Man امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی حدیثی بود بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
He’s My Man :
متن و ترجمه آهنگ He’s My Man :
[Verse 1]
Late September in the city
The sky is grey, the air is sticky
I keep falling in and out of sleep
Lettin’ the sun scorch the grass
The flies are knockin’ on the glass
But they’re the only other friends I have, you see
اواخر سپتامبر در شهر
آسمون خاکستریِ، هوا شرجی و سنگینِ
مدام خوابم میبره و بیدار میشم
اجازه میدم آفتاب علف ها رو بسوزونه
مگس ها به شیشه میکوبن
اما میبینی اونا تنها دوستایی هستن که دارم
( تصویری که اینجا داره ساخته میشه ذهن یک انسان افسرده رو به نمایش میزاره اون دائما در خواب و بیداری به سر میبره و آسمون خاکستری و هوای شرجی نشون دهنده دنیا از دیدگاه یک ذهن افسردس، همچنین اواخر سپتامبر میشه پایان تابستان و شروع پائیز که نشون دهنده یک وضعیت خفه کننده و معلق در زندگی راوی هست. رها کردن چمن ها و اینکه اجازه میده زیر نور آفتاب بسوزن نشون دهنده این هست که نسبت به ویرانی اطرافش بی اهمیت شده و کنترل زندگی رو رها کرده. و اما قسمت دارک لیریک زمانی هست که از مگس ها صحبت میکنه، مگس یک موجود آزار دهندس اما اونها رو تنها دوست خودش میدونه چون کاملا از جامعه طرد شده، ولی وجود مگس یک دلیل دیگه هم داره راوی کسی رو که مَردِ خودش میدونه رو به قتل رسونده نه به خاطر نفرت بلکه به خاطر عشق بیش از حد و حالا این مگس ها مثل همون مردی که در این خونه مُرده میخوان بیرون برن ولی همه راه های خروج بستس. )
[Pre-Chorus]
I need him so much that it hurts
I wish he didn’t have to go to work
And I just lie and watch the ceiling fan turn
اینقدر بهش نیاز دارم که دردآوره
امیدوارم مجبور نباشه بره سرکار
و من فقط دراز میکشم و چرخش پنکه سقفی رو تماشا میکنم
( نیاز راوی به معشوقش فراتر از حد طبیعی هست و بدون اون از نظر فیزیکی هم احساس درد میکنه یعنی از همه لحاظ وابستگی پیدا کرده. زمانی که این مرد به دلایلی مثل سرکار رفتن کنارش نیست قدرت انجام هیچ کاری رو نداره و تماشای چرخ پنکه استعاره از دایره ای از دلتنگی و پوچی هست که راوی در اون اسیر شده. )
[Chorus]
He’s my man, we’re hand in hand
To hell and back
And I’ll love him like nobody else can
He’s my man, I’ve been damned
No, nobody has to understand
Me and my man
اون مَردِ منه ما دست در دست همیم
تا جهنم میریم و برمیگردیم
و من طوری دوستش خواهم داشت که هیچکس دیگه نمیتونه
اون مَردِ منه، من گناهکار شدم
نه، نیازی نیست کسی
من و مَردَم رو درک کنه
( اصطلاح To hell and back زمانی استفاده میشه که بخواید بگید از پس هر سختی برمیاید اما وقتی میگه I’ve been damned داره به کاری که کرده هم اعتراف میکنه، راوی از عشق زیاد مردی که دوست داره رو با خودش به یک جهنم واقعی برده. تاکیدش روی Me and my man نشون دهنده اوج جنون راوی و حصاری هست که دور خودشون و دنیا کشیده. )
[Verse 2]
I stay home and make his dinner
Even though somehow he keeps gettin’ thinner
I wait, watchin’ the washing machine spin ’round and ’round again
خونه میمونم و شامش رو درست میکنم
گرچه به دلایلی دائم داره لاغرتر میشه
منتظر میمونم و دوباره و دوباره چرخش ماشین لباسشویی رو تماشا میکنم
( مسمومیت با آرسنیک یکی از دلایلی هست که افراد مدام لاغر و لاغرتر میشن تا زمانی که جون خودشون رو از دست میدن. راوی غذایی که برای معشوقش درست میکنه رو با آرسنیک مسموم میکنه تا بتونه اون رو همیشه پیش خودش نگه داره. نگاه کردن به چرخش ماشین لباس شویی درست مثل نگاه کردن به پنکه سقفی استعاره از یک دور باطل در نبود مردش هست. )
[Pre-Chorus]
I need him so much that it hurts
I wish he didn’t have to go to work
He keeps complainin’ that his vision’s blurred
اینقدر بهش نیاز دارم که دردآوره
امیدوارم مجبور نباشه بره سرکار
مدام شکایت میکنه که دیدش تار شده
( تار شدن دید یکی دیگه از نشونه های مسمومیت هست. راوی به مرور عشقش رو زمین گیر میکنه تا فقط پیش خودش نگهش داره. )
[Chorus]
He’s my man, we’re hand in hand
To hell and back
And I’ll love him like nobody else can
He’s my man, I’ve been damned
No, nobody has to understand
Me and my man
اون مَردِ منه ما دست در دست همیم
تا جهنم میریم و برمیگردیم
و من طوری دوستش خواهم داشت که هیچکس دیگه نمیتونه
اون مَردِ منه، من گناهکار شدم
نه، نیازی نیست کسی
من و مَردَم رو درک کنه
[Bridge]
He keeps havin’ feverish dreams
That he can never, ever leave
He wakes, head aches, funny taste to his tea
I want him to stay here forever
He’s happiest with me
‘Cause he
مدام کابوس های تب آلود میبینه
که هرگز و هیچ وقت نمیتونه بره
بیدار میشه، سردرد داره، چاییش مزه عجیبی میده
میخوام برای همیشه اینجا بمونه
با من خوشحال ترینه
چون اون… ( مُرده؟ )
( اینجا دیگه آشکارا اعلام میکنه که چطور دائم در حال مسموم کردن این مرد نگون بخت هست و حتی میشه گفت اون آدم خودش هم متوجه شده که اسیر چه جنونی شده و دائم کابوس فرار کردنش از خونه رو میبینه ولی دیگه جونی در بدن نداره. )










