متن و ترجمه آهنگ Dangerous Hands از Austin Giorgio : سینگلی که سال 2023 منتشر شد و همچنان به عنوان بخشی از یک مینی آلبوم یا آلبوم معرفی نشده.
سلام بدونیمی های عزیز حالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Dangerous Hands رو براتون آماده کردم و ممکنه با گوش دادنش یاد اون دست خطرناک زندگی خودتون بیفتید.
بیشترتون Austin Giorgio رو با آهنگ You Put A Spell On Me میشناسید که توی بدونیم هم ترجمه شده. ایشون یک خواننده و ترانه سرای آمریکایی هست و کلا آهنگ های عاشقانش رو یه جوری مینوسیه که نتونید با خانواده گوش بدید. دوستانی که در پی شعله ور کردن صحبت های رومانتیکشون هستند همین الان یک رفرنس در اختیارتون گذاشتم.

در آهنگ Dangerous Hands راوی با ترکیبی از تشبیه ها و استعاره های فیزیکی و احساسی داستان یک رابطه عاشقانه رو برامون میگه. در این رابطه حاج خانم ماجرا قدرت و نفوذ بسیاری روی شخصیت اصلی داره و با وجود معصومیت ظاهری نشون میده میتونه چقدر خطرناک باشه. راوی به شدت شیفته و دل باخته شده و زمانی به خودش میاد که متوجه میشه کاملا تحت کنترل معشوق دراومده.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Dangerous Hands امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی بود بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Dangerous Hands :
متن و ترجمه آهنگ Dangerous Hands :
[Intro]
Ooh, ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh
Oh-oh, oh
Ooh-ooh
🙂
[Verse 1]
I was never on your mind
The way you were on mine in the shadows
We got closer through the seasons
I’ll never forget the evening I pulled you close
هیچ وقت اونطوری که در تاریکی ها توی ذهنم بودی
توی ذهنت نبودم
با گذشت فصل ها بهم نزدیکتر شدیم
هیچ وقت اون شبی که در آغوش گرفتمت رو فراموش نمیکنم
( در ابتدا متوجه میشیم این عشق تقریبا یک طرفه بوده و البته به صورت پنهانی چون از shadows استفاده شده. به مرور زمان رابطیه شکل گرفته و شبی که راوی بالاخره تونسته به اون کشش عاطفی لازم برسه براش حکم یک خاطره فراموش نشدنی و پایان ناپذیره. )
[Pre-Chorus]
We began to match rhythms (Ooh, ooh-ooh)
Learned a lot about your heart
Taught me how to love you deeply (Ooh, ooh-ooh)
Asked me to tear you apart
Now I know (Ooh, ooh-ooh)
If I’d only known (Ooh, ooh-ooh)
کم کم شروع به هماهنگی ریتمهامون کردیم ( بیشتر همدیگه رو شناختیم )
چیزای زیادی درباره قلبت ( احساساتت ) یاد گرفتم
بهم یاد دادی چطور عمیقا دوستت داشته باشم
ازم خواستی تکه تکت کنم
حالا میدونم
ای کاش میدونستم
( اینکه ازت خواسته تکه تکش کنه دو معنی داره اول اینکه خواسته اون گاردی که نسبت به احساساتش داره رو پایین بیاره و در عشق رهاش کنه دوم اینکه طرف یه حس خود تخریبی داشته و از راوی درخواست کرده از نظر عاطفی خرابش کنه. میدونم معنی فیزیکی هم میتونه داشته باشه ولی بگذریم. )
[Chorus]
How I crave you in the morning
When the moon is fast asleep?
But I feel you burning my chest
Like a feather of flames on me
I’m a prisoner to all of her
I question who I am
How can such an innocent woman have
Such dangerous hands?
چطور صبح هوستو بکنم
وقتی ماه سریع به خواب میره؟
اما حس میکنم سینم رو میسوزنی
مثل پری از آتش که روی من افتاده
زندانی تمام وجودشم
میپرسم من کیم
چطور ممکنه همچین زن معصومی
دستهایی به این خطرناکی داشته باشه؟
( این ماجرای هوس صبحگاهی و به خواب رفتن ماه یعنی کل شب رو باهاش بوده بعد صبح باز دلش میخوادش و نشون دهنده میل شدیدشه. تمام این قسمت نشون دهنده ظرافت و در عین حال خطرناک بودن زنی هست که راوی عاشقش شده. از نظر عاطفی اسیر طرف مقابلش هست و براش عجیبه که چطور همچین موجودی میتونه اینقدر تحت تاثیرش قرار بده. )
[Post-Chorus]
All over me, all over you
All over me with such dangerous hands
All over me, all over you
All over me with such dangerous hands
سراسر من، سراسر تو
همه جام با دست هایی به اون خطرناکی
سراسر من، سراسر تو
همه جام با دست هایی به اون خطرناکی
( یه ترکیبیه از معنای فیزیکی و احساسی، چون از دست صحبت میکنه All over me دستمالی شدن رو به ذهنمون میاره ولی در واقع داره میگه فقط لمس این زن باعث میشه همه جوره تحت تاثیر قرار بگیرم. )
[Verse 2]
You’re the fire to my bullet
The peace in a war we’re hot and cold
Keep me wonderin’ all the time
If I ever crossed a line, let me know
تو آتش گلولمی
آرامشی در میون جنگ ما سرد و گرمیم
همیشه به فکر فرو میبریم
اگر حد و مرزی رو رد کردم، بهم بگو
( راوی خودش رو گلوله میدونه چون شور و هیجان زیادی داره اما گلوله بدون آتش فعال نمیشه پس دلیل تمام شور و هیجانش رو معشوق میدونه. )
[Chorus]
How I crave you in the morning
When the moon is fast asleep?
But I feel you burning my chest
Like a feather of flames on me
I’m a prisoner to all of her
I question who I am
How can such an innocent woman have
Such dangerous hands?
چطور صبح هوستو بکنم
وقتی ماه سریع به خواب میره؟
اما حس میکنم سینم رو میسوزنی
مثل پری از آتش که روی من افتاده
زندانی تمام وجودشم
میپرسم من کیم
چطور ممکنه همچین زن معصومی
دستهایی به این خطرناکی داشته باشه؟
[Bridge]
You put your body on me
In this battlefield bed
Put your body on me
Give me all that you have
Put your body on me
In this battlefield bed
Put your body on me
And those dangerous hands
توی این تخت که مثل میدون نبرده
بدنت رو بزار روی من
بدنت رو بزار روم
تمام چیزی که داری بهم بده
توی این تخت که مثل میدون نبرده
بدنت رو بزار روی من
بدنت و اون دستای خطرناکت رو
بزارم روم
[Outro]
All over me, all over you
All over me with such dangerous hands
All over me, all over you
All over me with such dangerous hands
سراسر من، سراسر تو
همه جام با دست هایی به اون خطرناکی
سراسر من، سراسر تو
همه جام با دست هایی به اون خطرناکی










