متن و ترجمه آهنگ Seven Nation Army از گروه The White Stripes : اولین ترک از آلبوم Elephant که سال 2003 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی. دیدم جای بعضی آهنگا توی سایت خالیه پس تصمیم گرفتم متن و ترجمه آهنگ Seven Nation Army رو هم براتون آماده کنم که از شاخص ترین آهنگ های راک تمام دوران به حساب میاد.
The White Stripes یک گروه راک دو نفره متشکل از جک و مگان وایت هست. این دو از سال 2000 کارشون رو شروع کردن و خیلی زود تونستن به عنوان راک استار و برندگان جایزه گرمی شناخته بشن. این دو در واقع زوجی بودن که از هم طلاق گرفته بودن اما وانمود میکردن خواهر و برادر هستن تا اینکه شایعات باعث شد ماجراشون لو بره.

جک وایت در مصاحبش با مجله رولینگ استون درباره آهنگ Seven Nation Army میگه: این ریف رو زمای ساختم که قبل از اجرا در یک هتل در ملبورن بودیم و داشتیم تست صدا انجام میدادیم. اون زمان یک شخص سومی هم توی اجراها کمکمون میکرد به اسم سوانک موقع تست صدا ریف رو برای مگان اجرا کردم و سوانک داشت از اونجا رد میشد بهش گفتم ریفو گوش کن چطوره؟ و اون گفت خوبه. تا مدت ها براش ترانه ای نداشتم و اسمش رو گذاشته بودم Seven Nation Army.
داستان Seven Nation Army هم به زندگی جک و مگان مربوطه هم میتونه درباره آدمی باشه که میخواد به سمت هدفش بره اما حرف آدما وحواشی میخواد سد راهش بشه. راوی موانع و شایعات رو به ارتش هفت دولت تشبیه میکنه و میگه حتی اینا هم نمیتونن در مسیری که دارم حریفم بشن. داخل توضیحات و ترجمه لیریک بیشتر توضیح دادم دوست داشتید بخونید.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Seven Nation Army امیدوارم لذت ببرید و مثل همیشه نکته یا هر چیزی بود بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Seven Nation Army :
متن و ترجمه آهنگ Seven Nation Army :
[Verse 1]
I’m gonna fight ’em off
A seven-nation army couldn’t hold me back
They’re gonna rip it off
Takin’ their time right behind my back
And I’m talkin’ to myself at night because I can’t forget
Back and forth through my mind, behind a cigarette
میخوام با همشون بجنگم
ارتش هفت ملت هم نمیتونه جلومو بگیره
میخوان ازش/ازم سو استفاده کنن
درست پشت سرم ( برای شایعه پراکنی ) وقت میزارن
و شبا با خودم حرف میزنم چون نمیتونم فراموش کنم
پشت سیگار ( در حالی که سیگار میکشم ) توی ذهنم هی تکرار میشه
( داستان آهنگ هم میتونه به اتفاقایی مربوط باشه که اون زمان برای جک و مگان و گروه دو نفرشون افتاده و هم به صورت مستقل درباره آدمی صحبت کنه که سعی داره برای پیشرفتش بجنگه و چیزی هم جلودارش نیست. جک و مگان در زمان ساخت این ترک از هم جدا شده بودن و اون زمان چون داشتن به شهرت میرسیدن بابت طلاقشون و رابطشون صحبت ها و شایعات زیادی بود. اصلا یه قسمتی از آهنگ درباره شایعه و حاشیه سازیه. جک وقتی بچه بوده Salvation Army رو میگفته seven-nation army و اینجا ازش استفاده کرده. منظور از ارتش هفت ملت تمام کسایی هستن که میخوان جلوی پیشرفتش رو بگیرن. در ادامه راوی سعی میکنه شایعاتی که دربارش میسازن رو فراموش کنه پس رو به سیگار میاره درست مثل جک وایت که به قول خودشون هِوی اسموکر هست اما بی فایداس و تمام اتفاقا باز توی ذهنش تکرار میشه. )
[Pre-Chorus]
And the message comin’ from my eyes says, “Leave it alone”
و پیامی از چشمام اومد و گفت ” ولش کن “
( جک و مگان وقتی معروف شدن خیلیا فکر میکردن خواهر و برادر هستن و خودشون هم به شوخی این مدلی رابطشون رو معرفی میکردن اما در واقع زن و شوهرن و جک در مصاحبه هاش از صحبت درباره این موضوع خوشش نمیاد این قسمت آهنگ ممکنه اشاره به همین داشته باشه و جدای اون میشه فرض کرد راوی داره توی آینه به خودش نگاه میکنه و اون صدای درونش ( چشم پنجره روحه ) بهش میگه بیخیال رها کن و به راه خودت ادامه بده. )
[Verse 2]
Don’t wanna hear about it
Every single one’s got a story to tell
Everyone knows about it
From the Queen of England to the Hounds of Hell
And if I catch it comin’ back my way, I’m gonna serve it to you
And that ain’t what you want to hear, but that’s what I’ll do
نمیخوام ازش چیزی بشنوم
هر کسی یه داستانی برای گفتن داره
همه دربارش میدونن
از ملکه انگلستان بگیر تا سگ های جهنم
و اگه دوباره این داستان سر راهم قرار بگیره، خدمتت خواهم رسید
و این چیزی نیست که دوست داری بشنوی اما کاریه که انجام میدم
( همونطور که گفتم جک و مگان به کسی درباره اینکه زن و شوهر بودن نگفته بودن و همه فکر میکردن خواهر و برادر هستن در واقع این کارو کردن تا بتونن تمرکز همه رو روی موسیقیشون نگه دارن نه رابطه ای که تموم شده. اما شایعات باعث میشه همه درباره اتفاقی که افتاده خبر دار بشن. در آخر هم میگه اگه بازم یکی بیاد این داستان رو جلوم بگه کتکش میزنم. )
[Pre-Chorus]
And the feelin’ comin’ from my bones says, “Find a home”
و حسی از اعماق وجودم میگه ” یه خونه پیدا کن “
( خونه به معنای یک جای امن و به دور از حواشی هست. )
[Verse 3]
I’m goin’ to Wichita
Far from this opera forevermore
I’m gonna work the straw
Make the sweat drip out of every pore
And I’m bleedin’ and I’m bleedin’ and I’m bleedin’ right before the Lord
All the words are gonna bleed from me and I will think no more
میرم به ویچیتا
برای همیشه از این اپرا ( شایعات / دنیای موسیقی ) دور میشم
میرم یه زندگی عادی داشته باشم
یه جوری کار میکنم عرق از تمام منافذم بیرون بیاد
و در مقابل خدا زجر میکشم ( خون ریزی میکنم )، زجر میکشم، زجر میکشم
تمام کلمات از زجری که میکشم جاری میشن و دیگه فکر نمیکنم
( در ابتدا راوی به ویچیتا میره تا به دور از شایعات یه زندگی عادی داشته باشه اما از اینکه نمیتونه بخونه و خلاقیتش رو به کار بگیره داره زجر میکشه و خودش رو به مسیح که در برابر خدا مصلوب شد تشبیه میکنه. Bleedin هم معنی خون ریزی میده هم زجر کشیدن با توجه به قسمت بعد میشد اینجا رو خون ریزی ترجمه کنم اما چون قشنگتر میشد زجر کشیدن رو انتخاب کردم. )
[Pre-Chorus]
And the stains comin’ from my blood tell me, “Go back home”
و لکه هایی که از خونم به جا میمونه بهم میگن ” برگرد خونه “
( در آخر نمیتونه دور بودن از هدفش رو تحمل کنه و زجری که میکشه بهش میگه برگرد و دوباره تلاش کن بدون توجه به شایعاتی که دربارت میگن. )