متن و ترجمه آهنگ yes, and? از Ariana Grande که به عنوان اولین سینگل از آلبوم این هنرمند منتشر شده، هنوز اطلاعاتی درباره آلبوم جدید وجود نداره مثلا نمیدونیم چند ترک هست یا اسم اونها چیه ولی خب این شما و این اولین ترک منتشر شده از هفتمین آلبوم آریانا.
سلام بدونیمی های عزیز حالتون چطوره؟ امروز قرار هست متن و ترجمه آهنگ yes, and? رو تقدیمتون کنم که به تازگی از Ariana Grande منتشر شده.
yes, and? اولین سینگل از هفتمین آلبوم خانم Ariana Grande هست. اولین بار لینک ثبت نام AG7 که همون آلبوم جدید هست در اکانت دوم اینستاگرام این خواننده دیده شد. بعد از اون هم تمام پست های قبلی پاک شد و فقط لینک مربوط به آلبوم موند. اولین بار هم که نام سینگل ترکش رو اعلام کرد به این صورت بود که روی سویشرتی که تنش بود نوشته شده بود yes, and?، از اونجایی که اولین بارش نبود که با لباسش منتشر شدن آهنگ جدید رو اعلام میکرد طرفداراش خیلی زود متوجه ماجرا شدن. Ariana Grande طی این چند سال گذشته اصلا در صحنه موسیقی پاپ حاضر نبود و yes, and? براش یک بازگشت حساب میشه.
yes, and? آهنگی هست درباره باور پیدا کردن به خود، کنار زدن انتقادها و عبور از آسیب های گذشته برای پیدا کردن شادی. در طول آهنگ به مسائل شخصی که طی این مدت براش اتفاق افتاده مثل طلاقش هم اشاره هایی داره و سعی میکنم در طول ترجمه لیریک توضیحات رو هم براتون بنویسم.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ yes, and? امیدوارم خوشتون بیاد.
yes, and? :
متن و ترجمه آهنگ yes, and? :
[Verse 1]
In case you haven’t noticed
Well, everybody’s tired
And healin’ from somebody
Or somethin’ we don’t see just right
در صورتی که متوجه نشدی
بسیار خب، همه خسته اند
و از کسی التیام گرفتن
یا یه چیزی که ما درست نمیبینمش
( این قسمت میتونه به آسیب های بزرگی که آریانا خورده اشاره داشته باشه مثل طلاقش، بمب گذاری توی کنسرتش یا درگذشت پارتنرش. در بسیاری از آهنگ های آریانا تم اصلی بهبود از یک آسیب هست. در این آهنگ هم او در حال ریکاوری است و میداند مردم هم در چنین شرایطی هستند یا بوده اند. هیچ وقت نمیشه فهمید که دیگران در چه شرایطی هستن به خصوص افراد مشهور یا کسانی که به واسطه حضورشون در فضای مجازی شناخته میشن. آریانا این موضوع رو در سال 2023 کاملا تجربه کرده چون شایعه های زیادی درباره روابطش، زندگی شخصیش و حتی بدنش به گوش میرسید. )
[Pre-Chorus]
Boy, come on, put your lipstick on (No one can tell you nothin’)
Come on and walk this way through the fire (Don’t care what’s on their mind)
And if you find yourself in a dark situation
Just turn on your light and be like
پسر، بیا، رژلبت رو بزن ( هیچکس نمیتونه بهت چیزی بگه )
بیا و در میان آتش از این راه عبور کن ( اهمیت نده چی توی ذهن اوناس )
و اگر خودت رو در یک موقعیت تاریک دیدی
فقط چراغت رو روشن کن و اینطوری باش …
( آریانا اعتقاد داره آرایش کردن منحصر به یک جنسیت نیست و داره تشویق میکنه که اگر پسرم هستی آرایش کن. البته من به شخصه با این مورد مخالفم بعضی چیزها جنسیت پذیر هستن یک زن با آرایش کردن زیبایی خودش و ظرافتش رو بیشتر جلوه میده ولی مرد چنین شاخصه ای نداره منظورم این نیست که مردها زیبا نیستن منظورم انتظار غیر منطقی هست درست مثل این هست که از فردا بخوایم مردها بچه به دنیا بیارن هر جنسیت ویژگی های منحصر به خودش رو داره چرا باید قیمه ها رو بریزیم توی ماستا؟ )
[Chorus]
“Yes, and?”
Say that shit with your chest, and
Be your own f*ckin’ best friend
Say that shit with your chest
Keep moving like, “What’s next?”
“Yes, and?”
بله، و؟
این رو با سینت بگو ( از ته قلبت بگو )، و
بهترین دوست خودت باش
این رو با سینت بگو
یه جوری به حرکت ادامه بده که، بعدی چیه؟
بله، و؟
(Yes, and? یک پاسخ متداول و کنایه آمیر به انتقاد هست و با این حرف به طرف مقابل میگید نظرت برام اهمیتی نداره. آریانا علاوه بر اینکه میگه به انتقادها گوش نکن مردم رو تشویق میکنه کارهاشون و چیزی که هستن رو از ته دل قبول داشته باشن. )
[Verse 2]
Now, I’m so done with caring
What you think, no, I won’t hide
Underneath your own projections
Or change my most authentic life
حالا، بدجوری از اهمیت دادن خسته شدم
تو چی فکر میکنی، نه، من زیر تجسم های
شما پنهان نمیشم
یا زندگی اصیلم رو تغییر نمیدم
( آریانا از اهمیت دادن به آنچه دیگران میگن خسته شده. استفاده از projections به این معنا هست که آریانا داره از رسانه ها صحبت میکنه و میگه اونا نمیدونن من به عنوان یک سلبریتی زندگی واقعیم چطوری هست. )
[Pre-Chorus]
Boy, come on, put your lipstick on (No one can tell you nothin’)
Come on and walk this way through the fire (Don’t care what’s on their mind)
And if you find yourself in a dark situation
Just turn on your light and be like
پسر، بیا، رژلبت رو بزن ( هیچکس نمیتونه بهت چیزی بگه )
بیا و در میان آتش از این راه عبور کن ( اهمیت نده چی توی ذهن اوناس )
و اگر خودت رو در یک موقعیت تاریک دیدی
فقط چراغت رو روشن کن و اینطوری باش …
[Chorus]
“Yes, and?”
Say that shit with your chest, and
Be your own f*ckin’ best friend
Say that shit with your chest
Keep moving like, “What’s next?”
“Yes, and?” (Yeah)
بله، و؟
این رو با سینت بگو ( از ته قلبت بگو )، و
بهترین دوست خودت باش
این رو با سینت بگو
یه جوری به حرکت ادامه بده که، بعدی چیه؟
بله، و؟ ( آره )
[Bridge]
My tongue is sacred, I speak upon what I like
Protected, sexy, discerning with my time (My time)
Your energy is yours and mine is mine (It’s mine, it’s mine)
What’s mine is mine
My face is sitting, I don’t need no disguise (I don’t need no disguise)
Don’t comment on my body, do not reply
Your business is yours and mine is mine
Why do you care so much whose **** I ride?
Why?
زبونم مقدسِ، از چیزی که دوست دارم صحبت میکنم
محافظت شده، جذاب، متمایز با زمان من ( زمان من )
انرژی تو برای خودتِ و برای من مال خودم ( مال خودم، مال خودم )
چیزی که مال منِ برای خودمِ
صورتم بهم میاد، نیازی به تغییر قیافه ندارم ( نیازی به هیچ تغییر قیافه ای ندارم )
درباره بدنم کامنت نده ( نظر نده )، ریپلای نکن
بیزنس تو برای خودتِ و بیزنس من برای خودم
چرا انقدر به اینکه روی ش*مبول کی سواری میکنم اهمیت میدی؟
چرا؟
( در این قسمت آریانا اعلام میکنه از وضعیت خودش راضیه و به هیچ وجه دیگه حرف دیگران روش تاثیر نمیزاره، و در پایان هم خودش یه سانسور داده اون جای خالی رو میتونید با کلمه d*ck پر کنید دوستان و اینم بدونید به کارای خاک بر سری به عنوان سواری کردن هم اشاره میشه. )
[Chorus]
“Yes, and?” (Yes, and?)
Say that shit with your chest, and (Say that shit with your chest)
Be your own f*ckin’ best friend (Oh, be your own, be your own)
Say that shit with your chest (Say that shit with your chest, baby)
Keep moving like, “What’s next?”
“Yes, and?”
“Yes, and?”
Say that shit with your chest, and
Be your own f*ckin’ best (Be your own) friend
Say that shit with your chest
Keep moving like, “What’s next?”
“Yes, and?” (Yeah)
بله، و؟ ( بله، و؟ )
این رو با سینت بگو ( از ته قلبت بگو )، و ( این لعنتی رو از ته قلبت بگو )
بهترین دوست خودت باش ( آه، مال خودت باش، مال خودت باش )
این رو با سینت بگو (این لعنتی رو از ته قلبت بگو، عزیزم )
یه جوری به حرکت ادامه بده که، بعدی چیه؟
بله، و؟
بله، و؟
این رو با سینت بگو، و
بهترین دوست خودت باش
این رو با سینت بگو
یه جوری به حرکت ادامه بده که، بعدی چیه؟
بله، و؟ ( آره )
حالا که این پست رو تا آخر خوندی حتما یه سری هم به آهنگ Comfortable بزن:
ایول چه سرعتی اونم با کلی توضیحات کارتون عالیه