متن و ترجمه آهنگ Wood از Taylor Swift : نهمین ترک از آلبوم The Life of a Showgirl که سال 2025 منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی چطورید؟ امروز باز هم به سراغ آلبوم زیبا و با شکوه خانم تیلور رفتم و متن و ترجمه آهنگ Wood رو براتون آماده کردم. بریم آماده بشیم برای یه روز خوب با پایین تنه تراویس جان.
شاید براتون سوال شده باشه که این چی بود من خوندم ولی تعجب نکنید Taylor Swift در اوج هنر و استعداد برای شوم*ول نامزدش حاج تراویس یه آهنگ خونده و تشبیهش کرده به یک عصای جادویی و حتی درخت!

آهنگ Wood سرشار از کنابه به نشانه های بدشانسی و البته طنز جنسی هست و تیلور عزیز با این کار سعی کرده شور و شوق خودش به خاطر رابطه با تراویس رو این شکلی نشون بده.
واقعا ما از یک آهنگ دیگه چی میخوایم؟ چی از چیزه تراویس بهتر؟ زیبا نیست که بعد از شنیدن Wood با ابعادش آشنا میشید؟ هنر و استعداد از سراسر لیریک میچکه.
دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Wood امیدوارم در طول شنیدنش چیزیتون نشه و مثل همیشه با کمال میل نظرهای پر از مهر و دوستیتون رو پذیرا هستم :))))))
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Wood :
متن و ترجمه آهنگ Wood :
[Verse 1]
Daisy’s bare naked, I was distraught
He loves me not
He loves me not
Penny’s unlucky, I took him back
And then stepped on a crack
And the black cat laughed
ناراحت بودم گل بابونه هیچ گلبرگی روش نمونده بود
دوستم نداره
دوستم نداره
سکه خط اومد، پسش میگیرم
و بعد پا گذاشتم توی یه شکاف
و گربه سیاه خندید
( در ابتدای آهنگ تیلور جان یک سری از نماد های بدشانسی رو پشت همدیگه ردیف کرده که اولیش همون بازی کندن گلبرگ های گل هست توی این بازی برای اینکه بفهمید طرفتون دوستتون داره یا نه شروع میکنید گلبرگ ها رو میکنید و با کندن هر کدوم میگید دوستم داره و دوستم نداره آخرین برگ گویا دوستم نداره اومده و از این بابت ناراحته. در اشاره بعدی به شیر یا خط اومدن سکه اشاره کرده که اگه شیر بیاد نشونه خوش شانسیه و اگه خط بد شانسی، اینجا هم خط اومده. قسمت بعدی قسمتی از یک شعر کودکانه هست که میگه Step on a crack, break your mother’s back و این هم باز نماد بدشانسی هست و در پایان هم باز نماد بدشانسی گربه سیاه رو داریم. حالا منظورش از این مثال ها چیه؟ میخواد بگه من دیگه باورم شده بود کسی دوستم نخواهد داشت تا وقتی آقاییم تراویس از راه رسید. )
[Pre-Chorus]
And, baby, I’ll admit I’ve been a little superstitious (Superstitious)
Fingers crossed until you put your hand on mine (Ah)
Seems to be that you and me, we make our own luck
A bad sign is all good, I ain’t gotta knock on wood
عزیزم، اعتراف میکنم یکمی خرافاتی بودم ( خرافاتی )
دست به دعا بودم تا وقتی تو دستتو گذاشتی رو دستم
به نظر میاد تو و من شانس خودمون رو میسازیم
یه نشونه بد کاملا خوبه، نباید بزنم به تخته
( تیلور جان میگه ذهنیتم درباره عشق و عاشقی خرافاتی شده بود و تا وقتی تراویس عزیز عشقش رو نشون نداده همش توی شک و تردید بوده. و در ادامه میگه اصلا این نشونه های بدشانسی انگار روی ما اثر نداره منو آقاییم حاج تراویس خودمون یه نمونه خوش شانسی هستیم. توی خط آخر اشاره داره به نشونه های بد شانسی که در قسمت اول دریافت کرده و میگه اونا اصلا بد نبودن تازه خوبم بودن چون عشق واقعی رو پیدا کردم و یه مزاح هم میکنه تا نشون بده همچنان خرافاتیه و میگه پس اگه نشونه های بد برای من خوبه پس نباید برای دور کردن بد شانسی بزنم به تخته ممکنه برعکس بشه. به تخته زدن توی بعضی از فرهنگ ها برای دور شدن بدشانسی هست خودمونم همچین چیزی داریم ولی معمولا برای چشم نخوردن و این چیزا استفاده میشه. )
[Chorus]
(Ah) All of that bitchin’, wishing on a falling star
Never did me any good, I ain’t got to knock on wood
(Ah) It’s you and me forever dancing in the dark
All over me, it’s understood, I ain’t got to knock on wood
همه اون غرغرا، آروز کردن با دیدن یه ستاره دنباله دار
به هیچ دردم نخورد، برنمیگردم سر زدنه به تخته
منو توییم که تا ابد توی تاریکی میرقصیم
همه چیز اطرافم قابل درکه، نیازی نیست به تخته بزنم
( تیلور قبلا توی آهنگاش بارها به ستاره ها و بخت و اقبال در مورد عشق اشاره کرده و اینجا داره میگه اونا اصلا به دردم نخورد هیچکدوم از اون آدمایی که باهاشون بودم عشق واقعی نبودن. همچنین تیلور به رقصیدن توی تاریکی علاقه داره و اون رو نوعی صمیمیت میدونه برای همین خطاب به تراویس میگه برای همیشه میخوام با تو این حالت رو تجربه کنم ( حسام تو میتونی جلوی خودتو بگیر نگو فععععععک نکنم ) )
[Post-Chorus]
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain’t hard to see
His love was the key that opened my thighs
منو ببخش، ( چیزی که میخوام بگم ) گستاخانه به نظر میاد
بهم آرامش داد و چشمام رو باز کرد
درخت رد وود، دیدنش سخت نیست
عشقش کلیدی بود که ران هام رو باز کرد
( خب دوستان این قسمت خیلی دارکه و من چون دبیر ادبیاتتون نیستم که به کائنات ربط بدم موضوع رو شفاف سازی میکنم. رد وود یه درخت خیلی بلنده که میتونه به قد بلند بودن حاج تراویس اشاره داشته باشه امــــــــــا تیلور جان داره از باز شدن چشماش و لنگاش ( آهنگین تر بود لنگ به جملم میخورد ) هم صحبت میکنه پس رد وود در واقع اشاره ای هست به آلت تناسلی تراویس عزیز که حاج خانم در اوج هنر و استعداد به درخت تشبیهش کرده احسنت. )
[Verse 2]
Girls, I don’t need to catch the bouquet, mm
To know a hard rock is on the way
دخترا، بدون گرفتن دسته گل هم
میدونم که نامزدیم / ازدواجم تو راهه
( دیگه حتما دیدین توی عروسیا عروس یه دسته گل میندازه هوا و هر دختری بگیرتش میگن نفر بعدی که ازدواج میکنه اونه. تیلور میگه برای حلقه گرفتن و این بازیا نیازی ندارم توی عروسی مردم برای گرفتن دسته گل شیرجه بزنم. )
[Pre-Chorus]
And, baby, I’ll admit I’ve been a little superstitious (Superstitious)
The curse on me was broken by your magic wand (Ah)
Seems to be that you and me, we make our own luck
New Heights (New Heights) of manhood (Manhood), I ain’t gotta knock on wood
عزیزم، اعتراف میکنم یکمی خرافاتی بودم
نفرینم با عصای جادوییت از بین رفت
به نظر میاد تو و من شانس خودمون رو میسازیم
قله های جدید مردونگی، نیازی نیست به تخته بزنم
( تیلور جان معتقده که دیگه گُل رو زده و بعد از دیت های بسیار بسیار زیادش که همه قدرت خدا ناموفق بودن تراویس جان با عصای جادوییش اومده طلسم رو بشکنه. امـــــــا این قسمت هم باز رنگ و بوی شوم*ول تراویس رو داره بله دوستان مواظب باشید که تراویسی نشید :)))))). گویا تیلور عزیز بیشتر از اخلاق و رفتار دل به چیز دیگه در تراویس بسته. New Heights اشاره داره به پادکست تراویس و برادرش و manhood اشاره ای مودبانه به تراویس کوچیکس حالا اینا کنار عصای جادویی هم اومده تا من و شما در این اثر فاخر بیشتر با چیزه تراویس جان آشنا بشیم. )
[Chorus]
(Ah) All of that bitchin’, wishing on a falling star
Never did me any good, I ain’t got to knock on wood
(Ah) It’s you and me forever dancing in the dark
All over me, it’s understood, I ain’t got to knock on wood
همه اون غرغرا، آروز کردن با دیدن یه ستاره دنباله دار
به هیچ دردم نخورد، برنمیگردم سر زدنه به تخته
منو توییم که تا ابد توی تاریکی میرقصیم
همه چیز اطرافم قابل درکه، نیازی نیست به تخته بزنم
[Post-Chorus]
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain’t hard to see
His love was the key that opened my thighs
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain’t hard to see
His love was the key that opened my thighs
منو ببخش، ( چیزی که میخوام بگم ) گستاخانه به نظر میاد
بهم آرامش داد و چشمام رو باز کرد
درخت رد وود، دیدنش سخت نیست
عشقش کلیدی بود که ران هام رو باز کرد
منو ببخش، ( چیزی که میخوام بگم ) گستاخانه به نظر میاد
بهم آرامش داد و چشمام رو باز کرد
درخت رد وود، دیدنش سخت نیست
عشقش کلیدی بود که ران هام رو باز کرد
( خب دوستان امیدوارم متوجه عمق زیبایی این شاهکار ادبی شده باشید پُست بوی بالز تراویس میده شما رو به خدای مهربان میسپارم. )
من مردم دیگه🤣🤣🤣
این چه سمی بوددد
واقعا تیلور فنا رو درک نمیکنم
به ب بانو اینجوریییی نگووووووو میفهمیییییی