متن و ترجمه آهنگ Please Please Please از Sabrina Carpenter که دومین ترک از ششمین آلبوم این هنرمند به نام Short n’ Sweet هست.
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی، یه مدت پیش آهنگ Espresso رو از سابرینا خانم براتون ترجمه کردم و امروز متن و ترجمه آهنگ Please Please Please رو براتون آماده کردم.
Please Please Please ترکیبی از عشق، ناامیدی و نگرانی رو به تصویر میکشه. لیریک پیچیدگی های دوست داشتن کسی که همیشه بهترین تصمیم رو نمیگیره نشون میده و همچنین نشون میده راوی چطوری سعی داره رابطه و غرور خودش رو همزمان حفظ کنه. لیریک خیلی با مزس فرض کنید کسی که دوستش دارید رو میخواید با یه عده آدم که میشناسید و براتون مهم هستن آشنا کنید اما میدونید عشقتون آدم کرمو و به قولی وزه هست و دارید ازش خواهش میکنید برای یک شبم شده آدم باشه. گفته میشه این ترک درباره دوست پسر سابرینا کارپنتر یعنی بری کیوگان هست که در موزیک ویدئو هم در نقش عشقش ظاهر شده.
سابرینا در پایان موزیک ویدئو آهنگ Espresso توسط پلیس دستگیر میشه و برای اینکه کار رو به ترک Please Please Please بچسبونه در ویدئو مربوط به اون میبینیم که در زندان هست. سابرینا و دوست پسرش هر دو بازیگر هم هستن بنابراین این سینمایی بازیا ازشون بعید نیست. موزیک ویدئو رو هم دوست داشتید برید ببینید کیوت هست و داداشیای عزیز مواظب قلب های بی قرارتون باشید :)))
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه اهنگ Please Please Please امیدوارم خوشتون بیاد و برای دوستاتون هم بفرستینش.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Please Please Please :
متن و ترجمه آهنگ Please Please Please :
[Verse 1]
I know I have good judgment, I know I have good taste
It’s funny and it’s ironic that only I feel that way
I promise ’em that you’re different and everyone makes mistakes
But just don’t
I heard that you’re an actor, so act like a stand-up guy
Whatever devil’s inside you, don’t let him out tonight
I tell them it’s just your culture and everyone rolls their eyes
Yeah, I know
All I’m asking, baby
میدونم قضاوت خوبی دارم، میدونم سلیقه خوبی دارم
اینکه فقط خودم این حسو دارم هم خنده داره هم کنایه آمیز
بهشون قول دادم که تو فرق میکنی و هرکسی اشتباه میکنه
اما این کارو نکن
شنیدم بازیگری، پس مثل کسی که استند آپ میکنه رفتار کن
هر شیطانی که درونت هست، نزار امشب بیاد بیرون
بهشون گفتم فرهنگت اینطوریه و همه چشم غره رفتن
آره، میدونم
همه چیزی که میخوام، عزیزم
( راوی که سابرینا خانم باشه فکر میکنه سلیقش توی مردا خوبه اما دیگران همچین فکری نمیکنن و توی موزیک ویدئو هم میبینیم عاشق یه خلافکار شده. سابرینا در لیریک به بازیگر بودن کسی که عاشقش هست هم اشاره میکنه و مشخص هست که منظورش بری کیوگان هست. سابرینا از کیوگان خواهش میکنه جلوی کسایی که براش اهمیت دارن رفتار خوبی از خودش نشون بده و حتی به فرهنگش هم اشاره میکنه، کیوگان ایرلندی هست و احتمالا بیشترتون میدونید ایرلندی ها سابقه خرابی توی الکل دارن و اتفاقا کیوگان هم سال 2022 به خاطر مصرف الکل در مکان عمومی و بد مستی بازداشت شده. )
[Chorus]
Please, please, please
Don’t prove ’em right
And please, plеase, please
Don’t bring mе to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing, my ego’s another
I beg you, don’t embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)
لطفا، لطفا، لطفا
بهشون ثابت نکن که حق باهاشون هست
و لطفا، لطفا، لطفا
وقتی انقد خوب آرایش کردم اشکمو درنیار
دلشکستگی یه چیزه، غرورم یه چیزه دیگه
التماست میکنم، منو خجالت زده نکن، مادر خراب، آه
لطفا، لطفا، لطفا
( اینطور که مشخصه راوی به خانواده و دوستاش گفته شخصی که باهاش در رابطه هست آدم خوبیه اما اونها چنین نظری نداشتن و اینجا داره به پسره التماس میکنه رفتار خوبی داشته باشه و یه کاری نکنه نظر اونا درست از آب دربیاد. )
[Verse 2]
Well, I have a fun idea, babe (Uh-huh), maybe just stay inside
I know you’re cravin’ some fresh air, but the ceiling fan is so nice (It’s so nice, right?)
And we could live so happily if no one knows that you’re with me
I’m just kidding, but really (Kinda), really, really
بسیار خب، من یه ایده باحال دارم، عزیزم، شاید خونه بمونی بهتر باشه
میدونم دلت یکم هوای تازه میخواد، اما پنکه سقفی خیلی خوبه ( خیلی خوبه، باشه؟ )
و اگر هیچکس نفهمه تو با منی میتونیم خیلی شاد زندگی کنیم
شوخی کردم، اما واقعا ( کمی )، واقعا، واقعا
( سابرینا اینجا نشون میده نظر مردم درباره رابطش براش اهمیت داره و به همین دلیل تا جایی که میتونه اون رو مخفی نگه میداره اما در پایان لیریک میاد یه جورایی جمع کنه حرفی که زده رو میگه شوخی کردم اما خودش هم میدونه جدی بوده صحبتش. )
[Chorus]
Please, please, please (Please don’t prove ’em right)
Don’t prove ’em right
And please, please, please
Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing (Heartbreak is one thing), my ego’s another (Ego’s another)
I beg you, don’t embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)
لطفا، لطفا، لطفا
بهشون ثابت نکن که حق باهاشون هست
و لطفا، لطفا، لطفا
وقتی انقد خوب آرایش کردم اشکمو درنیار
دلشکستگی یه چیزه، غرورم یه چیزه دیگه
التماست میکنم، منو خجالت زده نکن، مادر خراب، آه
لطفا، لطفا، لطفا
[Outro]
If you wanna go and be stupid
Don’t do it in front of me
If you don’t wanna cry to my music
Don’t make me hate you prolifically
Please, please, please (Please)
Please, please, please (Please)
Please (Please), please (Please), please
(Ah)
اگه میخوای بری کارای احمقانه بکنی
جلوی من انجامش نده
اگر میخوای توی آهنگم گریه نباشه
کاری نکن بدجور از ت متنفر بشم
لطفا، لطفا، لطفا ( لطفا )
لطفا، لطفا، لطفا ( لطفا )
لطفا ( لطفا )، لطفا ( لطفا )، لطفا
( آه )
آهنگ تیتراژ پایانی سریال افعی تهران رو براتون ترجمه کردم از دستش ندید: