متن و ترجمه آهنگ Dog Years از Halsey که به عنوان سومین ترک از آلبوم The Great Impersonator در سال 2024 منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیز و دوست داشتنی امیدوارم خوب باشید، متن و ترجمه آهنگ Dog Years رو براتون آماده کردم. هالزی گفته این آهنگ رو با الهام از پی جی هاروی خونده که یکی از هنرمندان محبوبش هست.
Dog Years آهنگ بسیار ناراحت کننده هست و در اون هالزی یه جورایی به کسایی که کاراشو گوش میدن اعلام میکنه به زودی از دنیا خواهد رفت. در طول آهنگ متوجه میشیم داره زندگی خودش رو با سگی که از بیماری رنج میبره و صاحبش به ناچار مجبوره خلاصش کنه مقایسه میکنه و حتی به مرگ سگ خودش هم اشاره کرده.
مدتی پیش تشخیص داده شد که هالزی مبتلا به نوعی سرطان هست و با اینکه درمان رو شروع کرده گویا آنچنان امیدی به بهبود نداره، البته این چیزیه که از آهنگ هاش میشه فهمید.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Dog Years امیدوارم خوشتون بیاد و حتما برامون کامنت بزارید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Dog Years :
متن و ترجمه آهنگ Dog Years :
[Verse 1]
They said I have a universal blood type
I can give to anyone in need
But only receive from someone exactly like me (Mm)
And I’m trying to be positive
But oh, it’s really hard
I’m a loner, I’m a loser
Won’t you shoot me in the yard?
Put me down like a lame horse
Or send me to the farm
Where all the dogs go (Oh)
میگن گروه خونیم جهانیه
میتونم به هر کسی نیاز داره اهدا کنم
اما فقط میتونم از کسی خون بگیرم که دقیقا مثل خودم باشه
و سعی میکنم مثبت فکر کنم
اما آه، خیلی سخته
یک آدم تنهام، یک بازنده
توی حیاط بهم شلیک نمیکنی؟
مثل یه اسب لنگ بُکُشم
یا بفرستم به مزرعه
جایی که همه سگها میرن
( هالزی در ابتدا به گروه خونی خودش که O منفی هست اشاره میکنه این افراد به تمام گروه های خونی میتونن خون اهدا کنن اما اگر خودشون به خون نیاز داشته باشن فقط میتونن از یکی مثل خودشون دریافت کنن. سپس خیلی قشنگ با این موضوع کار میکنه و میگه سعی کردم مثبت باشم ولی اصلا مثبت بودن به گروه خونیم نمیخوره. اسب های مسابقه معمولا به دلیل اینکه زیاد کار میکنن زود فرسوده میشن و بیماری باعث میشه این حیوانات درد بکشن و به اصطلاح بهشون میگن lame horse، معمولا این حیوانات برای اینکه بیشتر زجر نکشن کشته میشن، حالا هالزی داره میگه به خاطر بیماریش تنها شده و احساس غیر مفید بودن داره. فرستادن سگ به مزرعه یکی از دروغ های رایجی است که پدر و مادرها وقتی سگ خانواده میمیره به فرزندان کوچکشون میگن، اینجا هالزی داره طلب مرگ میکنه در واقع. )
[Chorus]
I’ve been a really good dog, can I come inside?
Yeah, I’ve been such a good girl, can we go for a ride?
I’m on a real short leash, but I like it tight
You know, I’m such a sweet girl, but I can really bite (I can really bite)
من سگ واقعا خوبی بودم، میشه بیام داخل؟
آره، دختر خیلی خوبی بودم، میشه بریم گردش؟
بندم خیلی کوتاهی دارم، اما دوست دارم تنگ باشه ( فکر کنم اشاره به قلاده داره )
میدونی، دختر خیلی شیرینی هستم، اما میتونم گاز بگیرم ( میتونم گاز بگیرم )
( معمولا قبل از خلاص کردن سگ هایی که بسیار بیمار هستن اونا رو به یه گردش با ماشین میبرن که به last ride هم معروفه حالا هالزی داره میگه برای خلاص شدن از این درد و رنج آمادس. شاید با خودتون بگید حالا چرا داره خودشو یک سگ توصیف میکنه باید بگم پِت یا سگ خونگی احترام زیادی داره براشون. )
[Verse 2]
‘Cause my dog died last year
He fell asleep in my embrace
And the very last thing I told him
Was, “See you soon and we can race”
You know a mercy kill is what I seek
I didn’t ask to live, but dying’s up to me
چون سگم سال پیش مُرد
در آغوشم به خواب رفت
و آخرین چیزی که بهش گفتم
این بود ” به زودی میبینمت و میتونیم با هم مسابقه بدیم “
میدونی کشتن با شفقت چیزیه که دنبالشم
من نخواستم زندگی کنم ( به این دنیا بیام )، اما مردنم با خودمه
( سگ هالزی سال پیش مرده و به همین بهانه اشاره ای بهش میکنه، همچنین خودش هم میدونه به زودی به خاطر بیماری که داره میمیره و تنها چیزی که میخواد یک مرگ در آرامش هست. )
[Chorus]
I’ve been a really good dog, can I come inside?
Yeah, I’ve been such a good girl, can we go for a ride?
I’m on a real short leash, but I like it tight
You know I’m such a sweet girl, but I can really bite
من سگ واقعا خوبی بودم، میشه بیام داخل؟
آره، دختر خیلی خوبی بودم، میشه بریم گردش؟
بندم خیلی کوتاهی دارم، اما دوست دارم تنگ باشه ( فکر کنم اشاره به قلاده داره )
میدونی، دختر خیلی شیرینی هستم، اما میتونم گاز بگیرم
[Post-Chorus]
Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh
🙂
[Verse 3]
Well, they say all dogs go to Heaven
Well, what about a bitch?
What about an evil girl
Left lying in a ditch?
Tell the three people who asked that I am in a better place
With lots of trees and lots of grass
And lots of, lots of chocolate cake
خب، میگن همه سگ ها به بهشت میرن
خب، یه فاحشه چطور؟
یه دختر شیطون چطور
توی یه گودال ( قبر ) رها میشه؟
به سه نفری گه پرسیدن بگید من جای بهتری هستم
با کلی درخت و چمن
و کلی، کلی کیک شکلاتی
( توی قسمت اول یه رفرنس داره به فیلم all dogs go to heaven ساخته 1989. هالزی معتقده بعد از مرگش افراد زیادی سراغش رو نمیگیرن و میگه به همون چند نفر بگید جاش خوبه. )
[Bridge]
‘Cause I’m not old, but I am tired
I’m not strong, I’m very weak
I’m not old, but I am tired
I’m not here, I’m somewhere else
I’m not old, but I am tired
I’m one hundred ninety-six in dog years
I have seen enough
I’ve seen it all
چون پیر نیستم، اما خستم
قوی نیستم، خیلی ضعیفم
پیر نیستم، اما خستم
اینجا نیستم، یه جای دیگم
پیر نیستم، اما خستم
به سن سگ ها 196 سالمه
به اندازه کافی دیدم
همشو دیدم
( گفته میشه هر سال از سن آدم ها برابر با هفت سال از سن سگ ها هست و از اونجا که هالزی 28 سالشه به اون سن 196 سالشه. )
[Chorus]
I’ve been a really good dog, can I come inside?
Yeah, I’ve been such a good girl, can we go for a ride?
I’m on a real short leash, but I like it tight
You know I’m such a sweet girl, but I can really bite
من سگ واقعا خوبی بودم، میشه بیام داخل؟
آره، دختر خیلی خوبی بودم، میشه بریم گردش؟
بندم خیلی کوتاهی دارم، اما دوست دارم تنگ باشه ( فکر کنم اشاره به قلاده داره )
میدونی، دختر خیلی شیرینی هستم، اما میتونم گاز بگیرم
[Outro]
Down like a lame horse
Or send me to the farm
Where all the dogs go
مثل یه اسب لنگ بُکُشم
یا بفرستم به مزرعه
جایی که همه سگها میرن