متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know? از Arctic Monkeys : اولین ترک از آلبوم AM که سال 2013 همراه با یک موزیک ویدئو منتشر شد و میشه گفت از محبوب ترین ترک های این گروه است.
های بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی، چطورید؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know? رو براتون آماده کردم و خودم خیلی دوستش دارم چه از نظر لیریک چه از نظر ملودی فوق العادس.
Arctic Monkeys که دیگه نیازی به معرفی نداره این گروه راک انگلیسی از سال 2002 کارش رو شروع کرده و آلبوم هاشون یکی بعد از دیگری بهتر و بهتر شدن. آلبوم AM که عالیه ولی آهنگ های دیگه ای هم دارن مثلا 505 و اون همه داستانی که پشتش دراومده.
در آهنگ Do I Wanna Know? راوی یک عاشق وسواسی هست که درباره رابطه خود دچار بدگمانی یا پارانوئید شده. این ترک در واقع مقدمه آلبوم است و به موضوع کلی اون که عشق، وسواس و امید در مواجهه با تنهای هست اشاره داره.
الکس ترنر ( خواننده گروه ) در مصاحبه خودش با Q magazine درباره آهنگ گفته: ما میخواستیم این آهنگ رو طوری ضبط کنیم که دیدگاه یک آهنگساز R&B در یک گروه راک چهار نفره اعمال بشه ( در واقع ترکیبی از راک و R&B میخواستن ). البته این یک نقطه نظر هست و از نگاه دیگه ما فقط ساختیمش، چون من یه مدت چنین نغمه ای رو توی ذهنم داشتم ( دقیقا همون درامی که در ابتدای آهنگ میشنوید. ) میدونید منظورم چیه؟ ما این معامله رو با یه پایان خوب بستیم.
لیریک آهنگ خداس و نیاز به توضیح زیادی هم داره امیدوارم بتونم کارو براتون دربیارم و شما هم با Do I Wanna Know? عشق کنید. جالبه بدونید موزیک ویدئوش هم رسیده به یک بیلیون و هفتصد میلیون بازدید در یوتوب.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know? امیدوارم خوشتون بیاد و یادتون نره نظر خودتونو برامون کامنت کنید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Do I Wanna Know? :
متن و ترجمه آهنگ Do I Wanna Know? :
[Verse 1]
Have you got colour in your cheeks?
لپات گل انداخته؟
( سرخ شدن گونه ها یکی از چندین سیگنال غیر ارادی بدن هست که با جریان پیدا کردن خون در گونه ها خودشو نشون میده. این اتفاق معمولا به خاطر خجالت، هیجان جنسی و یا گاهی مصرف نوشیدنی های الکلی رخ میده. راوی در معشوق خودش دنبال چنین نشونه ای هست تا متوجه بشه مورد تایید قرار گرفته. در ادامه سوالات دیگه ای هم از سمت راوی مطرح میشه و متوجه اضطراب و وسواسش نسبت به رابطه میشیم. )
Do you ever get that fear that you can’t shift the type
That sticks around like summat in your teeth?
تا حالا این ترس رو داشتی که نتونی یه چیزو تغییر بدی
که مثله یه غذا چسبیده باشه به دندونت؟
( در زبان عامیانه یورکشایر summat به معنای یه چیزی هست. راوی این سوال رو میپرسه تا شک خودش رو برطرف کنه چون در واقع این خودشه که میترسه اضافه باشه. )
Are there some aces up your sleeve?
Have you no idea that you’re in deep?
برگ برنده توی آستین داری؟
نمیدونی که خیلی ماهری؟ ( خیلی در عمق افکارمی )
( توی این قسمت از اصطلاحات کارت بازی زیاد استفاده شده. having an ace up your sleeve یعنی نسبت به کسی برتری داشته باشی اون طرف خبر نداشته باشه. اینجا راوی باز داره میپرسه تا مطمئن بشه معشوق هنوز دوستش داره یا خیر البته میشه این رو یه جور شک هم دونست و اینطوری تعبیر کرد که راوی داره میپرسه جز من با کسه دیگه ای هم هستی و من خبر ندارم؟. being in deep به فردی میگن که مدیون مهارتش توی کارت بازیه و همیشه چند آس در آستینش پیدا میشه، البته این فرد ممکنه متقلب هم باشه و به این واسطه دست بالا رو بگیره. )
I’ve dreamt about you nearly every night this week
How many secrets can you keep?
این هفته تقریبا هر شب خوابتو دیدم
چنتا راز رو میتونی پنهان کنی؟
( فروید در یک نظریه گفته محتوای رویاها در واقع آرزوهای ناخودآگاه هست. راوی تمام فکر و ذکرش دیدن معشوقه بنابراین اینکه هر شب خوابش رو ببینه عجیب نیست. )
‘Cause there’s this tune I found
That makes me think of you somehow an’ I play it on repeat
Until I fall asleep, spillin’ drinks on my settee
چون یه آهنگی پیدا کردم
که وقتی میزارمش روی تکرار یه جورایی باعث میشه به تو فکر کنم
تا وقتی خوابم ببره، نوشیدنی روی مبلم میریزه
( گاهی اوقات یک صدا و یا حتی استشمام یک بو باعث میشه به یاد شخصی بیفتید اینجا راوی آهنگی رو پیدا کرده که باعث میشه یاد معشوقش بیفته و گذاشته روی ریپیت. تصویر سازی هم مشخص هست راوی روی کاناپه یا مبل دراز کشیده در حالی که نوشیدنی الکلی مینوشه به آهنگ گوش میده و تکرار آهنگ اونو به خاطراتش با معشوق میبره این وضعیت اینقدر ادامه پیدا میکنه تا توی همون حالت خوابش ببره و نوشیدنیش بریزه. )
[Pre-Chorus]
(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?
(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay
( میخوام بدونم؟ ) که این احساس دو طرفس؟
( دیدن رفتنت غم انگیزه ) یه جورایی دوست دارم که بمونی
( بعد از سوالاتی که در بخش اول از معشوقش پرسیده حالا دچار استرس شده که اصلا دلم میخواد جواب این سوالا رو بدونم؟ این نشون میده زیاد نسبت به جواب هایی که خواهد گرفت خوشبین نیست، همزمان هم دوست داره جواب رو بدونه هم دوست نداره. نکته جالب این قسمت استفاده از sorta هست و میخواد خودشو از تکو تا نندازه جلوی طرف و میگه یه جورایی دوست دارم بمونی در حالی که با تمام وجود آرزو میکنه تنهاش نزاره. )
(Baby, we both know) That the nights were mainly made
For sayin’ things that you can’t say tomorrow day
( عزیزم، ما هر دو میدونیم ) که شب ها در واقع ساخته شده
برای چیزایی که نمیتونی فردا صبح بگی
( در طول شب مردم راحت تر و صادق تر هستن، راوی داستان ما علاوه بر این مست هم هست و به همین خاطر احساساتش رو جلوی معشوق اعتراف میکنه. اینها اعترافاتی هستن که ممکنه صبح روز بعد از گفتنشون پشیمون باشه. )
[Chorus]
Crawlin’ back to you
Ever thought of callin’ when
You’ve had a few?
‘Cause I always do
برمیگردم به سمت تو ( با حالتی افتاده و افسرده )
تا حالا وقتی چند شات خوردی
به این فکر کردی که تماس بگیری؟
چون من همیشه این کارو میکنم
( راوی به جز این معشوق کسی رو نداره که بهش فکر کنه بنابراین دوباره به سمت اون برمیگرده. در قسمت دوم میگه من خودم هر سری چنتا شات میخورم زنگ میزنم و جالبه که به این موضوع در آهنگ Why’d You Only Call Me When You’re High? در همین آلبوم پرداخته شده. )
Maybe I’m too
Busy bein’ yours
To fall for somebody new
Now, I’ve thought it through
Crawlin’ back to you
شاید من خیلی
مشغول برای تو بودنم
تا بتونم عاشق یه آدم جدید بشم
حالا، فکر همه جاشو کردم
برمیگردم به سمت تو
( معمولا آدما برای از یاد بردن یه رابطه میرن وارد یه رابطه جدید میشن اما راوی اینجا طوری شیفته و عاشقه که قادر به این کار نیست و اعلامم میکنه که من باز به سمت تو برمیگردم. )
[Verse 2]
So have you got the guts?
Been wonderin’ if your heart’s still open
And if so, I wanna know what time it shuts
جراتش رو داری؟
برام سواله هنوز دره قلبت بازه؟
و اگر هست، میخوام بدونم چه زمانی بسته میشه
( راوی بعد از اینکه از طریق سوال پرسیدن و حتی اسم از جایگزین آوردن معشوق خودش رو میسنجه رو میاره به اینکه بهش بگه جراتش رو داری به من برگردی یا خیر. در واقع داره به چالش میکشه طرفشو که اون فرد تحریک بشه و بهش جراتش رو ثابت کنه. سپس ازش میپرسه که قلبت تا کی بازه، میخواد مطمئن بشه که یه وقت دل خودش نشکنه و بفهمه هنوز شانسی داره یا نه. )
Simmer down an’ pucker up, I’m sorry to interrupt
It’s just I’m constantly on the cusp of tryin’ to kiss you
آروم باش و لباتو غنچه کن، ببخشید که پریدم وسط حرفت
من همش در آستانه تلاشم که بوست کنم
( اینجا هم خیلی جالبه راوی به جای اینکه صبر کنه کراشش صحبت کنه سعی میکنه بوسش کنه این در واقع آخرین تلاشش هست برای تحریک علاقه فرد مقابل به رابطه. )
But I don’t know if you feel the same as I do
But we could be together if you wanted to
اما نمیدونم توام همین حس من رو داشته باشی
اما اگر بخوای میتونیم با هم باشیم
[Pre-Chorus]
(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?
(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay
(Baby, we both know) That the nights were mainly made
For sayin’ things that you can’t say tomorrow day
( میخوام بدونم؟ ) که این احساس دو طرفس؟
( دیدن رفتنت غم انگیزه ) یه جورایی دوست دارم که بمونی
( عزیزم، ما هر دو میدونیم ) که شب ها در واقع ساخته شده
برای چیزایی که نمیتونی فردا صبح بگی
[Chorus]
Crawlin’ back to you (Crawlin’ back to you)
Ever thought of callin’ when
You’ve had a few? (Had a few)
‘Cause I always do (‘Cause I always do)
Maybe I’m too (Maybe I’m too busy)
Busy bein’ yours (Bein’ yours)
To fall for somebody new
Now, I’ve thought it through
Crawlin’ back to you
برمیگردم به سمت تو
تا حالا وقتی چند شات خوردی
به این فکر کردی که تماس بگیری؟
چون من همیشه این کارو میکنم
شاید من خیلی
مشغول برای تو بودنم
تا بتونم عاشق یه آدم جدید بشم
حالا، فکر همه جاشو کردم
برمیگردم به سمت تو
[Outro]
(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?
(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay
(Baby, we both know) That the nights were mainly made
For sayin’ things that you can’t say tomorrow day
(Do I wanna know?) Too busy bein’ yours to fall
(Sad to see you go) Ever thought of callin’, darlin’?
(Do I wanna know?) Do you want me crawlin’ back to you?
( میخوام بدونم؟ ) که این احساس دو طرفس؟
( دیدن رفتنت غم انگیزه ) یه جورایی دوست دارم که بمونی
( عزیزم، ما هر دو میدونیم ) که شب ها در واقع ساخته شده
برای چیزایی که نمیتونی فردا صبح بگی
( میخوام بدونم؟ ) برای عاشق شدن خیلی فکرم مشغول تو بود
( دیدن رفتنت غم انگیزه ) عزیزم اصلا به تماس گرفتن فکر کردی؟
( میخوام بدونم؟ ) میخوای که به تو برگردم؟
( در پایان هم بدون واسطه سوال اصلی رو میپرسه این یعنی راوی حتی حاضر میشه اون حس بد پذیرفته نشدن رو به جون بخره اما جوابش رو بگیره. )