متن و ترجمه آهنگ Beanie از Chezile که پنجمین ترک از یک مینی آلبوم با نام 47 هست و سال 2024 منتشر شده. این آهنگ مدتیه به شدت وایرال شده.
سلام بدونیمی های عزیز و دوست داشتنی حالتون چطوره؟ امروز رفتم سراغ یکی از آهنگایی که فکر کنم زیاد توی اکسپلور اینستاگرامتون بهش برمیخورید، بله متن و ترجمه آهنگ Beanie رو داریم دست و جیغ و هورا 😐
در آهنگ Beanie با احساس عمیقی از فاصله و اشتیاق عاطفی روبرو هستیم چون راوی درگیر کسی است که داره ترکش میکنه. سرد شدن این فرد و خاموش کردن گوشی همراهش نمادی از قطع ارتباط هست، اما راوی همچنان اصرار به ادامه داره و پا پس نمیکشه. راوی دائما از خودش میپرسه که چرا عشقش نادیده گرفته شده و احساس نا امیدی و سردرگمی داره. به طور کلی لیریک در حال بیان کشمکشی بین خاطرات عاطفی و درد جدایی است. خودم بخوام براتون خلاصه بگم اگر شکست عشقی خورده باشید یا هنوز توی فکر اِکس خدا زدتون هستید شنیدن این آهنگ برابر هست با پاره شدنتون :))))
این آقای Chezile که اسمش چِ زیل خونده میشه یکی از بومیان آلبوکرکی ایالت نیومکزیکو آمریکاس ( یه جوری بهتون آدرس میدم انگار نصفتون بچه اونجایید ). ایشون بیشترین شهرتش رو به خاطر همین آهنگ Beanie که در سبک ایندی پاپ هست کسب کرده. یعنی اینطوری بگم براتون که یک شبه ره صد ساله رفته و در غرض یک ماه و نیم به بالای 1.6 میلیون بازدید ماهانه رسیده. مسلما کاربرای اسپاتیفای، تیک تاک و اینستاگرام روزی چندین بار به این آهنگ برمیخورن. البته کل مجموعه 47 که ایشون منتشر کرده زیباست و داستان های پیچیده زندگی رو تبدیل به شاهکارهایی شاعرانه کرده.
امیدوارم این اولین و آخرین باری نباشه که نام Chezile رو میشنویم و با توجه به استعدادی که داره مسلما در آینده بیشتر ازش خواهیم شنید. Beanie دو نسخه استودیویی و آکوستیک داره، من فکر میکنم نسخه آکوستیکش قشنگتره برای همین اونو براتون میزارم عشق کنید.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Beanie امیدوارم لذت ببرید و حتما برامون کامنت بزارید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Beanie :
متن و ترجمه آهنگ Beanie :
[Verse 1]
Hear it in your tone
You’re slowly letting go
Are you turning off your phone? (Oh)
Feelings turn cold
از تُن صدات متوجه شدم
داری آروم رهاش میکنی ( رابطه رو )
گوشیتو خاموش کردی؟
احساسات سرد میشه
( راوی سرد شدن تدریجی معشوق رو از قبل متوجه شده و حالا اون فرد گوشیش رو هم خاموش کرده. )
[Refrain]
So cold, for you
So cold, for you
خیلی سرد، برای تو
خیلی سرد، برای تو
( رابطه رو میگه که برای عشقش سرد شده )
[Verse 2]
Oh, I try to break apart, oh
You don’t wanna try no more, oh, no more
Why, why, (Oh) do you live in my mind, mind? (Oh)
Said you looked past my love
While I came with open arms
آه، من سعی کردم فراموشش کنم، آه
تو دیگه نمیخوای تلاش کنی، نه دیگه
چرا، چرا، توی ذهنم زندگی میکنی؟ ( توی فکرمی )
گفتی از عشق من گذشتی
در حالی که من با آغوشی باز به استقبالت اومدم
( break apart به معنی جدا کردن یک چیز است و اینجا راوی داره میگه وقتی دیدم تو دیگه منو نمیخوای سعی کردم از زندگیم جدات کنم اما همیشه توی فکرمی. )
[Refrain]
For you
For you
برای تو
برای تو
از دست ندید: