متن و ترجمه آهنگ Army Dreamers از Kate Bush سومین و آخرین سینگل از آلبوم Never for Ever که سال 1980 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های دوست داشتنی امیدوارم خوب باشید، امروز متن و ترجمه آهنگ Army Dreamers رو آماده کردم که از نظر سبک با آهنگ های امروزی فرق میکنه و لیریک بسیار جالبی داره. خودم اولش آهنگ رو با موزیک ویدئوش گوش دادم و اینطوری بودم که وادفاک این خانمه چرا همچینه ولی وقتی لیریک رو خوندم دیدم چه غمی داره.
Kate Bush ترانه نویس و خواننده بریتانیایی و از اهالی بکسلی هیث در حومه لندن هست. سال 1978 آهنگی خوند به نام Wuthering Heights که تونست به رتبه یک چارت موسیقی بریتانیا صعود کنه و جایزه Brit award برای بهترین اجرای خانم انگلستان رو هم برد. خلاصه همین ترک باعث شد حسابی در اون سالها شناخته بشه. بعد ازا ون دیگه شروع کرد به نوشتن، ضبط کردن و انتشار آلبوم و 10 آلبوم استودیویی به نام خودش ثبت کرد که بهترین فروش آلبوم مربوط میشه به Hounds of Love که سال 1985 منتشر شد.
ایشون با سبک موسیقی خاصش که experimental یا همون تجربی هست و اجراهاش شناخته میشه ولی با این حال در طول زندگی هنریش فقط دو بار تور گذاشت.
Army Dreamers درباره تاثیر جنگ و مادری هست که برای مرگ فرزند سربازش سوگواری میکنه. راوی از مرگ غیر ضروری فرزندش ناراحته و دچار عذاب وجدان شده و با خودش کلنجار میره که چطور میتونست از همچین اتفاقی جلوگیری کنه. میشه گفت Army Dreamers یکی از بهترین آهنگ های ضد جنگِ و با وجود گذشت سال ها هنوز هم میشه بهش گوش داد و لذت برد.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Army Dreamers امیدوارم خوشتون بیاد و حتما برامون کامنت بزارید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Army Dreamers :
متن و ترجمه آهنگ Army Dreamers :
[Intro]
(B.F.P.O)
(Army dreamers)
(Mammy’s hero)
(B.F.P.O)
(Mammy’s hero)
( بی . اف . پی . اُ )
( رویاپردازان ارتش )
( قهرمانِ مادر )
( بی . اف . پی . اُ )
( قهرمانِ مادر )
( BFPO مخفف اداره پست نیروهای بریتانیا هست که تنها کارشون رساندن نامه نیست بلکه جسد سربازان رو هم به خانواده هاشون تحویل میدن. کلمه رویا پرداز برای سرباز میتونه چند معنی داشته باشه اول اینکه اون سرباز رویای دفاع از کشور رو در سر داشته ( که خب اینجا بعید هست ) و اما معنای دوم به آهنگ نزدیکتره فرزند این مادر میتونسته ستاره راک، سیاستمدار یا پدری خوب بشه اما از اونجا که توان مالی بالایی نداشته مجبور شده سرباز بشه و نهایتا هم کشته شده. این اتفاقیه که هر روز برای جوان های خودمون میفته و میشه گفت یکی از مظلوم ترین اقشار جامعه سربازها هستن. )
[Verse 1]
Our little army boy
Is coming home from B.F.P.O
We’ve a bunch of purple flowers
To decorate a mammy’s hero
Mourning in the aerodrome
The weather warmer, he is colder
Four men in uniform
To carry home my little soldier
سرباز کوچولوی ما
از اداره پست داره میاد خونه
ما یه دسته گل بنفش داریم
برای تزئین قهرمانِ مادر
سوگواری در فرودگاه
هوا گرمتر شده، اون سردتر ( اشاره به بدن سرد و بی جون بچش داره )
چهار مرد با یونیفورم
برای حمل سرباز کوچولوی من به خونه
( این قسمت از آهنگ خیلی ناراحت کنندس و اولین لحظاتی رو شرح میده که مادر قراره جسد فرزندش رو از ارتش تحویل بگیره. مادر فرزندش رو پسر کوچولو خطاب میکنه و این در میان والدین معمول هست که فرزندشون رو در هر سنی باز هم به عنوان یک کودک یا نوجوان میبینن، همچنین کوچک خطاب کردن این سرباز میتونه دلیل این باشه که بسیاری از جوان ها هیچ درکی از جنگ ندارن و واقعا نمیدونن اونجا چه اتفاقی قرار هست بیفته. نکته دیگه استفاده از Our هست و میشه گفت این مادر داره خطاب به تمام والدینی که فرزندشون رو به این شکل از دست دادن صحبت میکنه. هنگام سوگواری معمولا از گلهای سفید استفاده میشه اما اینجا مادر از گل های بنفش استفاده کرده که نشانه غرور و افتخار هست. )
[Chorus]
(What could he do? Should have been a rock star)
But he didn’t have the money for a guitar
(What could he do? Should have been a politician)
But he never had a proper education
(What could he do? Should have been a father)
But he never even made it to his twenties
What a waste, army dreamers
Oh, what a waste of army dreamers
( چکار میتونست بکنه؟ باید یه ستاره راک میشد )
اما پول گیتار نداشت
( چکار میتونست بکنه؟ باید سیاستمدار میشد )
اما هیچ وقت تحصیلات کافی نداشت
( چکار میتونست بکنه؟ باید پدر میشد )
اما هیچ وقت نتونست به بیست سالگی برسه
چقدر حیف، رویا پردازان ارتش
آه چقدر حیف شدن رویا پردازان ارتش
( سربازی که جان خودش رو از دست داده گویا انتخاب دیگه ای نداشته او از خانواده ای فقیر با تحصیلات کم بوده بنابراین برای اینکه بتونه از خونه دربیاد و کاری بکنه راهی ارتش شده. )
[Verse 2]
Tears over a tin box
Oh, Jesus Christ, he wasn’t to know
Like a chicken with a fox
He couldn’t win the war with ego
Give the kid the pick of pips
And give him all your stripes and ribbons
Now he’s sitting in his hole
He might as well have buttons and bows
اشک ریختن بالای یک جعبه حلبی ( تابوت )
آه، عیسی مسیح، اون نمیدونست
مثل یک مرغ با یک روباه
نمیتونست جنگ رو با منیت در جنگ پیروز بشه
به بچه درجه نظامی بدید
و تمام مدال ها روبان ها رو هم بهش بدید
حالا توی قبرش خوابیده
میتونه دکمه ها و پاپیون ها رو هم داشته باشه
( معمولا تابوتی که جسد سربازها رو باهاش منتقل میکنن فلزی هست. این سرباز از اتفاقی که قرار بوده براش بیفته بی خبره و این عدم اطلاع رو به مرغی تشبیه میکنه که برابر روباه قرار گرفته، مسلما مرغ از پا درمیاد. سربازی که مرده کلی درجه و مدال دریافت میکنه اما مادرش میگه تمام اینها رو هم بهش بدید بازم این بچه توی قبرش خوابیده و بی فایدس. )
[Chorus]
(What could he do? Should have been a rock star)
But he didn’t have the money for a guitar
(What could he do? Should have been a politician)
But he never had a proper education
(What could he do? Should have been a father)
But he never even made it to his twenties
What a waste, army dreamers
Oh, what a waste of army dreamers
Oh, what a waste of all them army dreamers
Army dreamers, army dreamers
( چکار میتونست بکنه؟ باید یه ستاره راک میشد )
اما پول گیتار نداشت
( چکار میتونست بکنه؟ باید سیاستمدار میشد )
اما هیچ وقت تحصیلات کافی نداشت
( چکار میتونست بکنه؟ باید پدر میشد )
اما هیچ وقت نتونست به بیست سالگی برسه
چقدر حیف، رویا پردازان ارتش
آه چقدر حیف شدن رویا پردازان ارتش
آه چقدر حیف شدن تمام رویا پردازان ارتش
رویا پردازان ارتش، رویا پردازان ارتش
[Outro]
B.F.P.O
Army dreamers
Mammy’s hero
B.F.P.O
Army dreamers
Mammy’s hero
B.F.P.O
No hard heroes
Mammy’s hero
B.F.P.O
Army dreamers
Mammy’s hero
B.F.P.O
No hard heroes
بی . اف . پی . اُ
رویاپردازان ارتش
قهرمانِ مادر
بی . اف . پی . اُ
رویاپردازان ارتش
قهرمانِ مادر
بی . اف . پی . اُ
قهرمانای غیر سرسخت
قهرمانِ مادر
بی . اف . پی . اُ
رویاپردازان ارتش
قهرمانِ مادر
بی . اف . پی . اُ
قهرمانای غیر سرسخت
از دست ندید:
خواهش میکنم خوشحالم خوشت اومد
موزیک ویدئوش خیلی جالبه مخصوصا وقتی معنای لیریک رو بفهمی بازم از این آهنگ های خاص داشتی معرفی کن خوشحال میشم
توی موزیک ویدئوش با ریتم صدای پر کردن خشاب پلک میزنه که میگن یکی از عوارض Shell shock یا همون موج گرفتگی یا تروماهایی که سربازا اکثر درگیرش میشن با ریتم عجیب پلک زدنه.
خیلی دنبال ترجمه خوب ازش میگشتم دمتون گرم.