ترجمه آهنگ voila از Emma Kok

ترجمه آهنگ voila از Emma Kok که در ارکستر بزرگ آندره ریو در پاریس اجرا شد و بسیاری از مردم در سراسر جهان رو تحت تاثیر خودش قرار داد.

سلام بدونیمی های عزیز خوبید قشنگا؟ امروز با ترجمه آهنگ voila اومدم که به زبون فرانسه هست اما نگران نباشید حسی اینجاس که براتون هم لیریک انگلیسیش رو بزاره و هم ترجمه فارسی.

این خانم Emma Kok فقط 15 سالش هست و متاسفانه مبتلا به یک بیماری خیلی بد هست به نام گاستروپارزی. کسی که مبتلا به گاستروپارزی هست معدش در واقع فلج میشه و نمیتونه مثل همه غذا بخوره و فقط باید با یک لوله که به دستگاه گوارشش وصل هست تغذیه کنه. ولی خب این دختر اراده فوق العاده قوی داره و به جای اینکه خودش رو بندازه میره دنبال رسیدن به آرزوش که خوندن هست.

ترجمه آهنگ voila
ترجمه آهنگ voila

مدتی پیش آندره ریو هلندی که از بزرگان موسیقی جهان هست و با ارکسترهاش شناخته میشه در فرانسه یک اجرا داشت. در این ارکستر Emma Kok هم حضور پیدا میکنه و آهنگ voila رو می‌خونه. اجرا انقدر زیبا و احساسی هست که کل جمعیت حاضر در ارکستر به شدت احساساتی میشن.

بسیار خب بیاید بریم سراغ ترجمه آهنگ voila امیدوارم از شنیدنش لذت ببرید.

Voila :



دانلود آهنگ


دوستان من سعی کردم ویدئو این ارکستر رو هم توی آپارات براتون آپلود کنم ولی آپارات عزیز یه دختر بچه 15 ساله رو مغایر با قوانین و شئوناتمون تشخیص داد. این موارد دیگه برای هممون عادی شده و جز تاسف خوردن کاری از دستمون برنمیاد. منم دیگه مجبورم لینک یوتوب براتون بزارم برید خودتون این ارکستر زیبا رو ببینید عشق کنید.

لینک یوتوب

متن و ترجمه آهنگ voila :

Here You Go

Listen to me, a wannabe singer

Talk about me, to your lovers, to your friends

Tell them about this girl with black eyes and a foolish dream

I, I only want to write stories that will reach you

and that’s all

بفرمایید

به من گوش بدید، یک خواننده شهرت طلب

با معشوق های خود، با دوست های خود درباره من صحبت کنید

به اونها درباره این دختر با چشمانی سیاه و رویاهای احمقانه اش بگید

من فقط می‌خوام داستان هایی بنویسم که به دستتون برسه

همین

Here, here, here, this is who I am

Here I am, and even though I’m exposed, I’m afraid, yes

Here I am, both in the noise and the silence

اینجا، اینجا، اینجا، این من هستم

اینم از من، و با اینکه نمایان شدم ( دیده شدم )، می‌ترسم، آره

اینم از من، هم در صدا و هم در سکوت

Look at me, or at least at what’s left of me

Look at me, before I hate myself

What can I tell you that other lips won’t?

It ain’t much, but all that I have, I’ve put it there

Here you go

نگاهم کن، یا حداقل به چیزی که ازم باقی مونده نگاه کن

نگاهم کن، قبل از اینکه از خودم متنفر بشم

چه چیزی می‌تونم بهت بگم که لب های دیگه نمی‌تونن؟

زیاد نیست، اما همه چیزی است که دارم، اینجا قرارش دادم

بفرمایید

Here, here, here, this is who I am

Here I am, although exposed, it’s the end

It’s my mouth, it’s my cry, but hey, never mind

Here, here, here, here is

me, my dream, my envy, here’s how I die, here’s how I laugh

Here I am, both in noise and silence

اینجا، اینجا، اینجا، این من هستم

اینم از من، با وجود نمایان شدن، این پایانش هست

این دهان من هست، اشک هایم، اما هی، بیخیال

اینجا، اینجا، اینجا، اینجاست

من، رویایم، حسادتم، به این شکل می‌میرم، به این شکل می‌خندم

اینم از من، هم در صدا و هم در سکوت

Don’t go, I beg you to stay for a long time

it may not save me, no

but I don’t know what to do without you

Love me like one loves a friend that’s gone forever

I want to be loved, because I don’t know how to love my contours

نرو، التماست می‌کنم که برای مدت بیشتری بمونی

شاید نجاتم نده، نه

اما نمی‌دونم بدون تو چکار کنم

دوستم داشته باش مانند دوست داشتن کسی که دوستش را برای همیشه از دست داده

من می‌خواهم دوست داشته شوم، چون نمی‌دونم چطور خودم رو دوست داشته باشم

Here, here, here, this is who I am

Here I am, even if I’m exposed, it’s the end

Here I am, in the noise and in the fury too

Look at me, finally, look into my eyes and my hands

Everything I have is here, it’s my mouth, it’s my cry

Here I am, here I am, here I am

here,

here

Here you go

اینجا، اینجا، اینجا، این من هستم

اینم از من، با وجود نمایان شدن، این پایانش هست

اینم از من، در صدا و همچنین در خشم

به من نگاه کن، بالاخره، به چشمانم و دست هایم نگاه کن

هر آنچه دارم اینجاست، این دهانم هست، این اشک هایم هست

اینم از من، اینم از من، اینم از من

اینجا

اینجا

بفرما

Here you go

بفرماااااااااااااااااا

4.7/5 - (37 نظر)

برچسب‌ها

نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرها و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

متن و ترجمه آهنگ Messy
متن و ترجمه آهنگ Messy از Lola Young

متن و ترجمه آهنگ Messy از Lola Young : پنجمین ترک از آلبوم This Wasn’t ...

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ Hallucination
متن و ترجمه آهنگ Hallucination از Isabel LaRosa

متن و ترجمه آهنگ Hallucination از Isabel LaRosa دومین ترک از آلبوم Promising Young Woman ...

حسام حداد

موزیک
5 دلیلی که ما موزیک را دوست داریم چیست؟

موزیک، یکی از صدها چیزی هست که ما در طول زندگی، یه جورایی بهش وابسته ...

فاطمه صالحی نیا

متن و ترجمه آهنگ Strange
متن و ترجمه آهنگ Strange از Silent Child & margø

متن و ترجمه آهنگ Strange از Silent Child & margø : سینگلی که سال 2021 ...

حسام حداد

9 دیدگاه دربارهٔ «ترجمه آهنگ voila از Emma Kok»

  1. زیبا و ظریف مثل آبی اقیانوس
    بی نقص مثل آسمان صاف
    درخشنده مثل مروارید های دریا
    قشنگ بود:)

  2. دلیل مهم‌شدن اجرای Emma Kok از آهنگ Voilà کاملاً روشن است و به چند عامل خلاصه می‌شود:

    • اجرای او در The Voice Kids Holland با وجود بیماری مادرزادی «گاستروپارزی» انجام شد؛ بیماری‌ای که باعث می‌شود نتواند معمولاً غذا را طبیعی بخورد و سال‌ها با لوله تغذیه زندگی کرده است.

    • تضاد میان ظاهر ظریف، سن کم، و قدرت صدای غیرمنتظره باعث شوک مثبت مخاطبان شد.

    • آهنگ «Voilà» درباره آشکار کردن خود واقعی است و کاملاً با وضعیت شخصی او هم‌خوان بود؛ این هم‌پوشانی احساسی اجرا را بسیار تأثیرگذار کرد.

    • واکنش هیئت داوران و تماشاگران سریع و احساسی بود و ویدئو در شبکه‌های اجتماعی جهانی وایرال شد.

    • لحن شفاف، کنترل صدای بالا، و احساسی که در هر جمله وارد می‌کرد باعث شد اجرا از سطح یک مسابقه معمولی فراتر برود.

    ====
    1. تحلیل تکنیکی صدای Emma Kok در اجرای “Voilà”
    الف) کنترل تنفس (Breath Control)

    این آهنگ جمله‌های طولانی دارد. Emma Kok نفس را بسیار کنترل‌شده آزاد می‌کند و اجازه نمی‌دهد فشار هوا ناگهانی خارج شود. نتیجه:

    جمله‌ها پیوسته شنیده می‌شوند
    لرزش ناخواسته در صدا ایجاد نمی‌شود
    در اجرای زنده‌اش می‌توان دید که قبل از جمله‌های طولانی دم عمیق دیافراگمی می‌گیرد.

    ب) رنگ صدا (Timbre)

    رنگ صدای او روشن اما گرم است. این ترکیب در موسیقی فرانسوی مؤثر است چون:

    وضوح کلمات حفظ می‌شود
    احساس غم و آسیب‌پذیری منتقل می‌شود
    ج) داینامیک صدا (Dynamic Control)

    او حجم صدا را تدریجی تغییر می‌دهد:

    شروع: نرم و کنترل‌شده
    میانه: افزایش تدریجی شدت
    اوج: صدای پر و قوی
    این تغییرات باعث می‌شود شنونده درگیر داستان آهنگ شود.

    د) بیان کلمات (Diction)

    در شانسون فرانسوی، بیان دقیق کلمات مهم است. او:

    صامت‌ها را واضح ادا می‌کند
    واکه‌های فرانسوی را کشیده و موسیقایی نگه می‌دارد
    به همین دلیل حتی کسانی که فرانسوی نمی‌دانند هم احساس جمله را می‌فهمند.

    ه) ویبره (Vibrato)

    ویبره او طبیعی و کنترل‌شده است:

    نه خیلی سریع
    نه خیلی عریض
    این نشان می‌دهد تارهای صوتی تحت فشار نیستند.

    و) انتقال رجیستر (Register transition)

    در بعضی نت‌ها باید از صدای سینه به صدای میانی برود. Emma Kok این انتقال را بسیار نرم انجام می‌دهد، بنابراین شکست صدا شنیده نمی‌شود.

  3. ترجمه قشنگه صدا هم برای این جور خوانندگی خوب بود اما حس میکنم متن شعر یجورایی ناقص درست شده

  4. اجرایی زیبا اما دارای متنی با محتوایی ضعیف و تقریبا فاقد ارزش

  5. خوشحالم. خوشحال از اینکه افرادی همچون امیلی کوچک موسیقی را مقدس می شمارند وبرآن ارج می نهد.
    خرسندم ازاینکه امیلی توانست درکی دست از موسیقی را ارائه کند.

  6. وای محشر بودددد
    هم آهنگ هم ترجمههههههه
    خدای من اون قسمت هایی که خواننده به اوج می رسه و تن صداش بلند تر از همیشه
    این آهنگ گویا از عمق بهشت میاد 🙂
    ممنون از ترجمههه

دیدگاه خود را بنویسید