متن و ترجمه آهنگ Uprising از Muse : اولین ترک از آلبوم The Resistance که سال 2009 همراه با یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی چطورید؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Uprising رو براتون آماده کردم که یکی از ترک های معروف گروه Muse به حساب میاد.
تا به امروز چندین آهنگ از Muse براتون ترجمه کردم این دوستان یک گروه سه نفره بریتانیایی هستن و آلبوم هاشون معمولا به مسائل اجتماعی و گاهی سیاسی اشاره داره البته اون بین کارای رومانتیک هم دارن. آلبوم The Resistance موفق ترین مجموعشون هست و اگر آهنگ هاش رو گوش بدید متوجه میشید به شدت از رمان 1984 جورج اورول الهام گرفتن و اون زمان خیلیا با گروه Radiohead هم مقایسشون کردن.

آهنگ Uprising بر اساس گفته های Matt Bellamy ( خواننده گروه ) داره اون لحظه ای رو روایت میکنه که عده زیادی از افراد یک جامعه از اونچه کنترلشون میکنه احساس نارضایتی پیدا میکنن و تصمیم میگیرن اوضاع رو به نفع خودشون تغییر بدن. لیریک از زبان فردی روایت میشه که به آگاهی رسیده و سعی داره دیگران رو هم با خودش همراه کنه. ناگفته نماند که Matt Bellamy دقیقا در سال 2009 به سیاست های داخلی بریتانیا بسیار معترض بود.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Uprising امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی داشتید در خدمتتون هستم.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Uprising :
متن و ترجمه آهنگ Uprising :
[Instrumental Intro]
(Come on)
( راه بیفت )
[Verse 1]
Paranoia is in bloom
The PR transmissions will resume
They’ll try to push drugs that keep us all dumbed down
And hope that we will never see the truth around
(So come on)
بدگمانی شکوفا شده
پخش برنامه های تبلیغاتی از سر گرفته میشه
اونا سعی میکنن داروهایی که هممون رو در نادونی نگه میداره پخش کنن
و امیدوارن ما هرگز نتونیم حقیقت اطرافمون رو ببینیم
( پس راه بیفت )
( راوی داره به شنونده اخطار میده و میگه ابزار ظلم و ستم برای خاموش نگه داشتن مردم استفاده از تبلیغات دروغیه که مثل دارو یا مواد مخدر باعث میشه همه در نا آگاهی بمونن و صداشون درنیاد و در آخر میگه اگر دنبال حقیقت هستی باید حرکت کنی. اینا همش برای مردم اروپا و آمریکای ستم گره به ما ربطی نداره ها. )
[Verse 2]
Another promise, another seed
Another, a packaged lie to keep us trapped in greed
And all the green belts wrapped around our minds
And endless red tape to keep the truth confined
(So come on)
یه وعده دیگه، یه بذر دیگه
یه بسته دروغ دیگه تا ما رو در دام طمع نگه دارن
و تمام کمربندهای سبزی که دور ذهنمون پیچیده شده
و نوار قرمز بی انتهایی برای محدود نگه داشتن حقیقت
( پس راه بیفت )
( دروغ رو به بذری تشبیه میکنه که در ذهن مردم کاشته میشه و در واقع همون وعده وعیدهای سیاسی رو میگه معمولا حاکمان سیاسی وقتی مورد اعتراض شدید قرار میگیرن یک سری وعده ها برای به طمع انداختن مردم ارائه میدن تا فشار رو از روی خودشون بردارن برای مثال مدت کوتاهی ممکنه تورم کاهش پیدا کنه. همونطور که میدونید Muse یک گروه بریتانیایی هست و در بریتانیا یه طرحی به نام کمربند سبز دارن که برای محافظت از محیط زیست استفاده میشه. توی این طرح دور یه منطقه کاملا درخت کاری میشه و اجازه هیچگونه ساخت و ساز داده نمیشه حالا توی لیریک راوی میگه ذهنمون رو مثل کمربند سبز محدود کردن و اجازه ورود باورهای جدید رو نمیدن. اعمال زور برای دور نگه داشتن حقیقت از ذهن مردم هم به یک نوار قرمز بی انتها تشبیه شده یعنی اتفاقیه که همیشه در حال رخ دادنه. )
[Chorus]
They will not force us
They will stop degrading us
They will not control us
And we will be victorious
(So come on)
اونا مارو مجبور نمیکنن
دست از تحقیر کردنمون برمیدارن
اونا کنترلمون نمیکنن
و ما پیروز خواهیم شد
( پس راه بیفت )
( راوی خطاب به شنونده میگه اگر حرکت کنی و اسیر بازی ذهنی ظالم نشی اون دیگه نمیتونه کوچیک بشمرتت و هر کاری میخواد بکنه و در نهایت این تویی که پیروز میشی. )
[Verse 3]
Interchanging mind control
Come let the revolution take its toll
If you could flick a switch and open your third eye
You’d see that we should never be afraid to die
(So come on)
کنترل ذهنی رو تغییر بده
بیا بزار انقلاب هزینش رو بگیره
اگه میتونستی یه دکمه رو بزنی و چشم سومت رو باز کنی
میدیدی که هرگز نباید از مرگ بترسیم
( پس راه بیفت )
( راوی معتقده رسیدن به حقیقت و رها شدن از بند زورگو هزینه هایی داره که باید بدیم و اگه با آگاهی به این موضوع نگاه کنیم مردن هم برای رسیدن به اون هدف ارزشش رو داره. )
[Verse 4]
Rise up and take the power back
It’s time the fat cats had a heart attack
You know that their time’s coming to an end
We have to unify and watch our flag ascend
(So come on)
بلند شو و قدرت رو پس بگیر
وقتشه گربه های چاق سکته کنن
میدونی که زمانشون داره به سر میاد
باید متحد بشیم و بالا رفتن پرچممون رو تماشا کنیم
( پس راه بیفت )
( fat cats استعاره از آدم های ثروتمند و قدرتمندی داره که احساس میکنن مالک همه چیز هستن و راوی میگه وقتی مردم پی به قدرت واقعی خودشون ببرن این آدما از ترس سکته خواهند کرد. )
[Chorus]
They will not force us
They will stop degrading us
They will not control us
And we will be victorious
(So come on)
اونا مارو مجبور نمیکنن
دست از تحقیر کردنمون برمیدارن
اونا کنترلمون نمیکنن
و ما پیروز خواهیم شد
( پس راه بیفت )
[Interlude]
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
🙂
[Chorus]
They will not force us
They will stop degrading us
They will not control us
And we will be victorious
(So come on)
اونا مارو مجبور نمیکنن
دست از تحقیر کردنمون برمیدارن
اونا کنترلمون نمیکنن
و ما پیروز خواهیم شد
( پس راه بیفت )
[Outro]
Hey, hey, hey, hey
🙂











And we will be victorious:)))))))))