متن و ترجمه آهنگ good girls از Josie Edwards : اولین ترک از مینی آلبوم good girls که سال 2025 منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیزم حالتون چطوره؟ متن و ترجمه آهنگ good girls رو براتون آماده کردم که فوق العاده زیباست و خانم Josie Edwards نه تنها صداش بلکه هنرش در ترانه سرایی رو به رخ کشیده.
Josie Edwards یک خواننده و ترانه سرای آمریکایی هست که ساکن شهر کوچکی در شمال ایندیاناست. ایشون با همین آهنگ good girls شناخته شده و جالبه بدونید هنوز آهنگش رو کامل نکرده بود و مردم فقط یه قسمت از اون رو شنیدن که عاشقش شدن و به فاصله کمی بعد از انتشار بیش از 4 میلیون بازدید در اسپاتیفای گرفت. مینی آلبوم good girls با پنج آهنگ اولین مینی آلبوم این هنرمنده و مسلما در آینده خیلی خیلی بیشتر ازش خواهید شنید.

داستان آهنگ good girls درباره سرنوشت دختری هست که نمیخواد زیر بار نادیده گرفتن و اجبار جامعه خودش بره و میگه تو بگه بخوای اون دختر خوب بله قربان گو باشی جوان مرگ میشی و با تمام آرزوهات دفنت میکنن.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ good girls امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه نظرها و انتقاداتتون رو بهم بگید و عیب و ایرادی توی ترجمه بود در ابتدا من رو ببخشید و بهم بگید تا درستش کنم.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
good girls :
متن و ترجمه آهنگ good girls :
[Verse 1]
Streetlight, pick a fight with a stranger
I’ve been saving up my anger
Stacking up like pennies in my pocket
Whistle like a runaway train, and I lost it
Good girls die young, don’t you know they got ’em
All lined up with names on their coffins
Mary Beth died with stars in her eyes
I’ve been runnin’ from her ghost all my life, oh
تیر چراق برق، با یه غریبه دعوا راه انداختم
خشمم رو ذخیره کرده بودم
مثل سکه های توی جیبم روی هم جمع شده بود
مثل قطاری که از کنترل خارج شده سوت میکشید و من کنترل رو از دست دادم
دخترای خوب جوان مرگ میشن، مگه نمیدونی گیرشون میندازن
همه رو با اسم روی تابوتشون به خط میکنن
مری بث با آرزوی های بزرگش مرد
همه عمرم از روحش فرار میکنم
( راوی مدت زمان زیادی خشم خودش رو نگه داشته و به سکه های انباشته شده روی هم و قطاری که دیگه از ریل خارج شده تشبیهش میکنه، اون تیر چراغ برق برای فضا سازی اومده و یه جورایی شما رو به شبی میبره که راوی دعوا کرده چون دیگه تحمل نگه داشتن خشمش رو نداشته. بعد میاد میگه به خاطر همین چیزاس که دخترای خوب یا دخترایی که از حق خودشون دفاع نمیکنن زود میمیرن. Good girls در واقع اشاره به دخترایی داره که تسلیم میشن و صداشون درنمیاد براتون یه مثال میزنم وقتی برای یک سگ توپی پرت میشه و میره میارتش صاحبش یه دستی به سرش میکشه و میگه good boy یا good girl این یعنی آفرین که فرمانبرداری حالا بعضی وقتا این بین انسان ها هم اتفاق میفته شما از یکی یه کاری بخوه وقتی انجام داد بهش اینو بگو قشنگ میگیره جرت میده. ستاره داشتن توی چشم استعاره از امید و آرزوهای بزرگ داشتنه. حالا جالبه بدونید منظورش از مری بث یکی از شخصیت های بازی Red Dead Redemption هست که دوست داشت نویسنده رمان های رومانتیک باشه بر خلاف اعضای دیگه گروه خیلی آدم مهربونیه اما توی یک گروگان گیری کشته میشه. البته بازی مسیریم داره که زنده بمونه ولی خب. راوی میگه من تمام عمرم تلاش میکنم تا به سرنوشت کسی که بهش میگن Good girl دچار نشم. )
[Chorus]
Ooh-ooh, ah, I hear them crying, crying
Good girls, good girls
صدای گریه هاشونو میشنوم
دخترای خوب، دخترای خوب
( اگه دقت کنید با یه حالت تمسخر good girls رو بیان میکنه. )
[Verse 2]
Broken pieces under the rug
A thesis of all I’ve loved
Reeling in the aftermath
I wish that you could take it back
Burnin’ in my lungs again
The taste of your carcinogen
Every breath, a feelin’
I’m gettin’ good at healin’
تکه های شکسته زیر فرش
یه رساله از تمام چیزایی که دوست داشتم
توی پیامداش سردرگم میشم
کاش میشد برش گردونی
از طعم وجود سرطان زات
دوباره ریه هام میسوزه
هر نفس، یه حس
دارم توی بهبودی خوب میشم
( تکه های شکسته ای که زیر فرش پنهان میشه اشاره داره دردها و رازهای تاریکی که یه دختر با خودش داره اونا سرجاشون هستن فقط پنهان یا نادیده گرفته شدن و دیده نمیشن. این شخص به قدری آسیب هاش رو واکاوی کرده که میگه یه رساله یا پایان نامه ازشون ساخته. از پیامد این آسیبها سردرگمه و آرزو میکنه کاش هیچ وقت اتفاق نمیافتاد و خطاب به اون رابطه و شرایطی که تجربه کرده میگه اینقدر سمی و کشنده بودی که هنوز ریه هامو میسوزونی ولی کم کم دارم یاد میگیرم چطور با شرایط کنار بیام. )
[Chorus]
Ooh-ooh, ah, I hear them crying, crying
Good girls, good girls
صدای گریه هاشونو میشنوم
دخترای خوب، دخترای خوب
[Bridge]
Don’t waste your time on me
I followed your liturgy
I’m takin’ back my offering
The blood I bleed, my eulogy
You buried me, and now I’m singin’
وقتت رو سر من هدر نده
دین و مرام تو رو دنبال کردم
پیشکشم رو پس میگیرم
خونی که ازم میره ( زجری که میکشم )، سوگنامه منه
تو دفنم کردی و حالا دارم میخونم
( پیام آهنگ لحظه به لحظه فراگیرتر میشه این دختر حالا داره خطاب به جامعه صحبت میکنه و میگه مجبور بودم طبق آیین شما پیش برم ولی دیگه وقتتون رو سر من تلف نکنید. پیشکش رو در آیین های مذهبی برا خشنودی یک قدرت بالاتر ارائه میدن و حالا شخصیت اصلی در یک طغیان کامل میگه من دیگه فرمنبرداری خودم رو پیشکش نمیکنم و با خوندن سوگنامه به قربانی و انسان ستم دیده ای که قبلا بوده پایان میده. در پایان هم میگه تو دفنم کردی سعی کردی صدام رو خاموش کنی ولی من دوباره از گور برخاستم و میخونم، خواندن نماد آزادیه. حسی دبیر ادبیات باشه آخه؟ :)))))) )
[Chorus]
Ooh-ooh, ah, I hear them crying, crying
Good girls, good girls
صدای گریه هاشونو میشنوم
دخترای خوب، دخترای خوب
[Verse 3]
Streetlight, pick a fight with a stranger
I’ve been saving up my anger
Stacking up like pennies in my pocket
Whistle like a runaway train, and I lost it
Good girls die young, don’t you know they got ’em
All lined up with names on their coffins (I hear them)
Mary Beth died with stars in her eyes (Cryin’, cryin’)
I’ve been runnin’ from her ghost all my life, oh (Good girls, good girls)
تیر چراق برق، با یه غریبه دعوام شد
خشمم رو ذخیره کرده بودم
مثل سکه های توی جیبم روی هم جمع شده بود
مثل قطاری که از کنترل خارج شده سوت میکشید و من از دستش دادم
دخترای خوب جوان مرگ میشن، مگه نمیدونی گیرشون میندازن
همه رو با اسم روی تابوتشون به خط میکنن ( صداشونو میشنوم )
مری بث با آرزوی های بزرگش مرد ( گریه میکنن، گریه میکنن )
همه عمرم از روحش فرار میکنم ( دخترای خوب، دخترای خوب )
[Chorus]
Ooh-ooh, ah, I hear them crying, crying
Good girls, good girls
Ooh-ooh, ah, I hear them crying, crying
Good girls, good girls
صدای گریه هاشونو میشنوم
دخترای خوب، دخترای خوب
صدای گریه هاشونو میشنوم
دخترای خوب، دخترای خوب
[Outro]
Good girls die young, don’t you know they got ’em
All lined up with names on their coffins
Mary Beth died with stars in her eyes
I’ve been runnin’ from her ghost all my life
دخترای خوب جوان مرگ میشن، مگه نمیدونی گیرشون میندازن
همه رو با اسم روی تابوتشون به خط میکنن
مری بث با آرزوی های بزرگش مرد
همه عمرم از روحش فرار میکنم










