متن و ترجمه آهنگ SKINNY از Billie Eilish اولین ترک از آلبوم HIT ME HARD AND SOFT این هنرمند که سال 2024 منتشر شده.
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی، بالاخره آلبوم HIT ME HARD AND SOFT خانم بیلی آیلیش رسما و شرعا منتشر شد و قصد دارم فول آلبومش رو براتون ترجمه کنم به همین منظور متن و ترجمه آهنگ SKINNY رو براتون آماده کردم تا این مسیر رو شروع کنیم.
در آهنگ SKINNY بیلی آیلیش به مسائلی مثل ادراک خودش و متناسب شدن با جامعه میپردازه، همچنین در بخش هایی از آهنگ درباره عاشق شدن برای بار اول و احساس تردید در حالی که اوضاع خوب هست صحبت میکنه.
SKINNY یکی دیگر از چندین آهنگی است که بیلی در اون به تصویر بدن میپردازه. قبلا در آهنگی مثل idontwannabeyouanymore که سال 2017 با مینی آلبوم Don’t Smile at Me منتشر شده بود از بدن خودش ابراز نارضایتی میکنه و روی رعایت استاندارد هایی خاص پافشاری میکنه. همچنین در آهنگ های all the good girls go to hell و OverHeated هم به فشارهای اجتماعی و کمال گرایی برای ظاهر بدن اشاره میکنه.
بسیار خب بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ SKINNY امیدوارم خوشتون بیاد، برام کامنت بزارید و برای دوستاتون هم بفرستید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
SKINNY :
متن و تجمه آهنگ SKINNY :
[Intro]
Hmm, hmm
🙂
[Verse 1]
Fell in love for the first time
With a friend, it’s a good sign
Feelin’ off when I feel fine
Twenty-one took a lifetime
People say I look happy
Just because I got skinny
But the old me is still me and maybe the real me
And I think she’s pretty
برای اولین بار عاشق شدم
عاشق یک دوست، این نشونه خوبیه
وقتی حالم خوبه احساس ناراحتی میکنم
بسیت و یک سالگی عمری طول کشید
مردم میگن خوشحال به نظر میرسم
فقط چون لاغر شدم
اما خودِ قدیمیم هنوز منم و شاید هم خودِ واقعیم
و من فکر میکنم اون زیباست
( بیلی وقتی بیست و یک سالش شد تازه تور Happier than Ever رو تموم کرده بود و بهخودش یک استراحت یک ساله داد، اینجا میگه اون یک سال برام خیلی طولانی گذشته. البته ممکن هم هست به سال 2021 اشاره کنه که مردم درگیر کرونا بودن. در ادامه هم اشاره داره به اتفاقات گذشته که وقتی وزن کم کرده بود همه گفتن خب بیلی تبدیل به یک دختر شاد شده، ایشون میگه من رو از روی وزنم قضاوت نکنید. )
[Chorus]
And I still cry
Cry
And you know why
و من هنوز گریه میکنم
گریه
و تو میدونی چرا
[Verse 2]
Am I acting my age now?
Am I already on the way out?
When I step off the stage, I’m a bird in a cage
I’m a dog in a dog pound
And you said I was your secret
And you didn’t get to keep it
And the internet is hungry for the meanest kinda funny
And somebody’s gotta feed it
حالا متناسب سنم رفتار میکنم؟
آیا در حال حاضر در راه خروجم؟
وقتی پام رو از استیج میزارم بیرون، یک پرندم توی قفس
یه سگم توی پناه گاه سگ ها
و تو گفتی من رازت بودم
و تو موفق به نگه داشتنش نشدی
و اینترنت تشنه بدترین چیزهای خنده داره
و یکی باید سیرش کنه
( آلبوم دوم بیلی آیلیش نسبت به قبلی شادتر بود و خیلی ها دربارش صحبت کردن و حتی خودش هم در تیک تاک این مسئله رو به صوت طنز مطرح کرد اینجا میگه الان که شادیشو کم کردم مناسب سنم شده؟ همچنین به شهرت اشاره میکنه که براش شده مثل یک قفس. در قسمت آخر هم به بی رحمی اینترنت و شبکه های اجتماعی اشاره میکنه که همیشه تشنه یک سوژه جدید هستن. )
[Chorus]
Oh, do you still cry?
Still cry
Cry
آه، هنوز گریه میکنی؟
هنوز گریه میکنی
گریه
[Bridge]
I, I nеver did you wrong (Never did you wrong)
And my (Oh), my patiеnce is gone (Is gone)
And I (I), I never did you wrong (You)
I, I loved you for so long (Hmm)
من، هیچ وقت در حقت بدی نکردم ( در حقت بدی نکردم )
و صبرم، صبرم تمام شده ( رفته )
و ( من )، هرگز در حقت بدی نکردم ( تو )
من، مدت ها دوستت داشتم ( همم )
حتما سری هم به آهنگ Moth To A Flame بزنید لیریک و ملودی عالی داره:
خیلی ترجمه های این سایت خوبه من واقعا لذت بردم 🙂 همینطوری ادامه بده
خوشحالم خوشتون اومده مرسی که با کامنتاتون انرژی میدید
عالیه واقعا ممنون من تمام ترجمه های آهنگ های این آلبوم رو از این سایت خوندم
خیلی خوب بود به این میگن ترجمه ی قشنگ .
یکی از قشنگترین اهنگ های البوم بیلیه و اینکه خوب ترجمه شده بود عالی بود…:)
خیلی سایت خوبی دارین خسته نباشید و ممنون
همه آهنگ های این آلبومش رو ترجمه کردم
https://bedunim.ir/music-translation-chihiro/
ترجمه اهنگ chihiro رو هم لطفا میزارید ؟