متن و ترجمه آهنگ MAESTRO از گروه SEVENTEEN که به همراه آلبوم این گروه و یک موزیک ویدو منتشر شد. موزیک ویدئو این کار بسیار مورد استفبال قرار گرفته و در یک روز 19 میلیون بازدید داشت.
سلام به شما بدونیمی های عزیز مخصوصا اونایی که به موسیقی پاپ کره جنوبی یا کی پاپ علاقه دارن، امروز براتون متن و ترجمه آهنگ MAESTRO رو آماده کردم.
MAESTRO اولین آهنگ از آلبوم 17 IS RIGHT HERE هست که شامل 33 ترک میشه. MAESTRO یک کلمه ایتالیایی هست به معنی رهبر ارکستر و در طول آهنگ تاکید روی دنبال کردن مسیر خود و نترسیدن از متفاوت بودن هست. آهنگ با یک مقدمه پیانو شروع میشه که لحن یا همون تُن باقی آهنگ رو تعیین میکنه. لیریک سرشار از اعتماد بنفس و اراده هست و اعضای SEVENTEEN اعلاو میکنن که رهبر ارکستر جهان هستن. اونها در مورد اینکه چگونه رهبری میکنن و دنیا هم به دنبالشون میره میخونن.
نکته جالب درباره آهنگ MAESTRO این هست که گروه در تولید این آهنگ از سمپل های هفت آهنگ قبلی استفاده کرده، یعنی این آهنگ ترکیب چندین آهنگ دیگه هست و اگر از طرفدارای این گروه باشید مسلما با شنیدنش متوجه این موضوع میشید.
در موزیک ویدئو این آهنگ هم میبینیم اعضای گروه SEVENTEEN در دنیایی تاریک تحت سلطه هوش مصنوعی و ربات ها زندگی میکنند اما اونها با استفاده از موسیقی و رقصشون ربات ها رو شکست میدن و رهبر دنیای خودشون میشن.
وقتی داشتم لیست آهنگ های این گروه رو نگاه میکردم و بعضی از لیریکاشون رو میخوندم دیدم حتی آهنگی که اسمش F*ck My Life هست درباره جنگیدن و به پیروزی رسیدن هست، من خودم طرفدار موسیقی کی پاپ نیستم یعنی اصلا گوش نمیدم که بخوام بدم بیاد یا خوشم بیاد اما حس میکنم نفرتی که از این موسیقی وجود داره بیشترش حاصل این هست که ما آدمای غمگینی هستیم که شکست رو توی سرنوشتمون قبول کردیم اینقدر خاکستری شدیم که دیدن چنتا رنگ شاد توی زندگی اذیتمون میکنه با امید داشتن قهریم، توی این ارکستر ما حتی نوازنده هم نیستیم فقط تماشاگریم.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ MAESTRO امیدوارم خوشتون بیاد و برای دوستاتون هم بفرستید.
پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
MAESTRO :
متن و ترجمه آهنگ MAESTRO :
[Intro: S.Coups]
SEVENTEEN right here
سونتین ( نام گروه ) همینجا
[Verse 1: Mingyu, S.Coups, Joshua, Vernon]
Let’s get started, tuning it up
Play it to one standard pitch
A SEVENTEEN’s scherzo
It’s a little unconventional, but bang the drum and bounce the string
Dat-da-ra, dat-da-ra, dat-da-ra-da (Ah, yeah)
Doesn’t matter either classic or new thang
We take pride in our new combinations
From the beat to the melody
Mix and match, it’s our thing
Crazy is the new normal
Because we change the world, ah
بیاید شروع کنیم، صداشو بده بالا
با یه گام صدای استاندارد پخشش کن
اسکرو ( یک عبارت در موسیقی ) سونتین
یکم غیر متعارفِ اما بکوب رو درام و سیم رو بچرخون ( منظورش گیتار هست )
دات-دا-را، دات-دا-را، دات-دا-را-دا
کلاسیک یا جدید فرقی نمیکنه
ما به ترکیب های جدید خودمون افتخار میکنیم
از بیت گرفته تا ملودی
میکس و مطابقت، کار مورد علاقه ماس
دیوونه بودن همون نرمال بودنه جدیده
چون ما دنیا رو عوض میکنیم
[Pre-Chorus: Woozi, DK, Mingyu]
Double the scream
Looking at each other
We play the trumpet for the world
You and I, you and I
Accelerando
Rise to the top
A sonata that rings out from high above
Following the maestro’s lead
فریاد رو دوبرابر کن
به همدیگه نگاه کنید
ما برای دنیا ترومپت مینوازیم
تو و من، تو و من
آکسلوراندو ( یک علامت تمپو که نشون میده یک قطعه باید با سرعت فزاینده ای پخش بشه )
به اوج برس
سوناتایی که از بالا صداش میاد ( سوناتا هم یک عبارت مخصوص موسیقی هست )
به دنبال رهبری رهبر ارکستر
[Chorus: All, Hoshi]
La-la, la-la, la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la
Following the maestro’s lead
به پیروی از رهبر ارکستر
[Post-Chorus: Dino, The8]
Never lose the good vibe
Good life, we go global
Don’t lose the good vibe
Following the maestro’s lead
هیچ وقت حال و هوای خوب رو از دست ندید
زندگی خوب، ما میریم جهانی بشیم
حال و هوای خوب رو از دست ندید
به پیروی از رهبر ارکستر
[Verse 2: Wonwoo, Jun, Hoshi]
I changed the rhythm like this
Mix it techno, sky is the limit
Just tell me which rhythm, your wish is my command
As we complete this piece together
I see us finally become one
Amidst complex notes and rhythms
I’ll always be with you
من مثل این ریتم رو عوض میکنم
باهاش تکنو قاطی کن، آسمون حد و مرز هست
فقط بهم بگو کدوم ریتم، آرزوی تو فرمان من هست
در حالی که ما این قطعه رو با هم کامل میکنیم
خودمون رو دیدم که بالاخره یکی شدیم
در میان نت ها و ریتم های پیچیده
من همیشه با تو خواهم بود
[Pre-Chorus: Seungkwan, Jeonghan]
Accelerando
Rise to the top
A sonata that rings out from high above
Following the maestro’s lead
آکسلوراندو
به اوج برس
سوناتایی که از بالا صداش میاد
به دنبال رهبری رهبر ارکستر
[Chorus: All, Hoshi]
La-la, la-la, la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la
Following the maestro’s lead
به پیروی از رهبر ارکستر
[Post-Chorus: Jeonghan, Vernon]
Never lose the good vibe
Good life, we go global
Don’t lose the good vibe
Always following the maestro’s lead
هیچ وقت حال و هوای خوب رو از دست ندید
زندگی خوب، ما میریم جهانی بشیم
حال و هوای خوب رو از دست ندید
همیشه از رهبر ارکستر پیروی کنید
[Bridge: The8, S.Coups & Dino, DK, Hoshi]
The rhythm goes, “Dat-da-da-rat-da”
The brass goes, “Ba-ba-ba-ram-ba”
Look at us in harmony
Push harder and harder, rise to a crescendo
A tempo for our final movement
Yeah, yeah, yeah
Following the maestro’s lead
ریتم اینطوریه دات دا دا رت دا
شیپور فرانسوی اینطوریه با با با رام با
به هماهنگی ما نگاه کن
سخت تر و سخت تر تلاش کن، به اوج برس
یه تمپو برای حرکت آخرمون
آره، آره، آره
به پیروی از رهبر ارکستر
[Chorus: Woozi]
Following the maestro’s lead
به پیروی از رهبر ارکستر
[Post-Chorus: Joshua, Wonwoo]
Never lose the good vibe (La-la, la-la, la-la-la-la-la)
Good life, we go global (La-la, la-la, la-la-la-la-la)
Don’t lose the good vibe (La-la, la-la, la-la-la-la-la)
Following the maestro’s lead
هیچ وقت حال و هوای خوب رو از دست ندید
زندگی خوب، ما میریم جهانی بشیم
حال و هوای خوب رو از دست ندید
از رهبر ارکستر پیروی کنید
حتما یه سر به آهنگ I Was Made For Lovin’ You هم بزنید که برای فیلم The Fall Guy ساخته شده: