ترجمه آهنگ Kill Bill از SZA
سلام بدونیمی های عزیز، ایتس یور بوی حسی با یک ترجمه آهنگ دیگه.
امروز باز رفتم نگاه کردم ببینم آهنگ ترند چی داریم که چشمم خورد به Kill Bill از حاج خانم SZA و از اونجا که فیلم تارنتینو با همین نام رو خیلی دوست دارم تصمیم گرفتم ترجمه آهنگ امروز همین Kill Bill باشه.
Kill Bill دومین ترک از دومین آلبوم SZA هست به نام SOS. همونطور که گفتم عنوان آهنگ مستقیم ذهن رو میبره به سمت دو گانه تارنتینو با نام Kill Bill و موضوع آهنگ هم با فضای فیلم مطابقت دارد.
راوی آهنگ Kill Bill دختری است که نمی تواند فکر دوست سابقش را از سرش بیرون کند و با ایده دیگی که برا من نجوشه سر سگ توش بجوشه تصمیم میگیره اکسش رو بکشه و بعد از اون هم بره سراق دختری که با اکسش هست و اونم بکشه.
خانم SZA برای این آهنگ موزیک ویدئو هم منتشر کرد و توی ویدئو هم لباسی شبیه به شخصیت اصلی فیلم Kill Bill تنش کرد تا ارادت خودش نسبت به تارنتینو رو نشون بده.
من از اونجا که دوست دارم تحقیقاتم کامل باشه رفتم ویدئو کلیپ آهنگ Kill Bill رو هم دیدم و باید بگم احسنت به پشت کارت خانم SZA، منظورم پیشرفت هست البته. این رو هم بگم که کل ویدئو یه طرف یک دقیقه آخرش خیلی تحت تاثیر قرارم داد توصیه میکنم تنها ببینید که متاثر شدنتونو کسی نبینه :))))
شما می تونید در سایت بدونیم ترجمه آهنگ های دیگمون رو هم بخونید.
بسیار خب دیگه بریم سراغ ترجمه آهنگ Kill Bill از SZA امیدوارم خوشتون بیاد.
Kill Bill:
ترجمه آهنگ:
[Verse 1]
I’m still a fan even though I was salty
Hate to see you with some other broad, know you happy
Hate to see you happy if I’m not the one drivin’
با اینکه عصبانی بودم ولی هنوز طرفدارم
متنفرم از اینکه تو رو با دیگران ببینم، بدونم خوشحالی
اگر من پشت فرمون نباشم ( با تو نباشم ) متنفرم از اینکه ببینم خوشحالی
( این قسمت آهنگ کلی رفرنس داره به فیلم Kill Bill. SZA خودش رو مانند بیل می بینه، بیل بعد از اینکه متوجه میشه کیدو مرگ خودش رو صحنه سازی کرده و با یک مرد دیگه می خواد ازدواج کنه به مراسم عروسی کیدو حمله میکنه و همه رو قتل عام می کنه. بیل هنوز کیدو رو دوست داره ولی از اینکه با مرد دیگری ببینتش متنفر هست. حتی Drivin و broad هم اشاره ای هست به کیدو و Elle Driver. Broad از نظر فونتیکی نزدیک به bride ( عروس ) و Drivin هم نام Elle Driver شخصیت یک چشم فیلم رو به ذهن میاره. )
[Pre-Chorus]
I’m so mature, I’m so mature
I’m so mature, I got me a therapist to tell me there’s other men
I don’t want none, I just want you
If I can’t have you, no one should
من کاملا بالغم، من کاملا بالغم
من کاملا بالغم، یک تراپیست برای خودم میگیرم تا بهم بگه مرد دیگری هم هست ( که می تونم باهاش باشم )
هیچکس رو نمی خوام، فقط تو رو می خوام
اگر من نتونم داشته باشمت، هیچکس نباید داشته باشه
( یکی از مواردی که بیل همیشه با آن کیدو را در فیلم می ستاید بلوغ و عقلش است. )
[Chorus]
I might
I might kill my ex, not the best idea
His new girlfriend’s next, how’d I get here?
I might kill my ex, I still love him though
Rather be in jail than alone
ممکنه من
ممکنه اکسم رو بکشم، بهترین ایده نیست
بعدش دوست دختر جدیدش، چطور به اینجا رسیدم؟
ممکنه اکسم رو بکشم، هرچند هنوز دوستش دارم
بهتر هست توی زندان باشم تا تنها
[Verse 2]
I get the sense that it’s a lost cause
I get the sense that you might really love her
This text gon’ be evidence, this text is evidence
I tried to ration with you, no murders or crime of passion, but damn
You was out of reach
You was at the farmer’s market with your perfect peach
Now I’m in the basement plannin’ home invasion
Now you layin’ face-down, got me singin’ over a beat
حس میکنم که این یک هدف تحقق نیافتنی هست
حس می کنم ممکن هست تو واقعا دوستش داشته باشی
این تکست مدرک خواهد بود، این تکست مدرک هست
من سعی کردم با تو تقسیم کنم، بدون قتل و جنایت از روی اشتیاق، اما لعنت بهش
تو دور از دسترس بودی
با هلو بی نقصت توی میوه فروشی بودی ( خیلی سنگینه این جمله :))) )
حالا من توی زیرزمینم دارم برای حمله به خونه نقشه میریزم
حالا تو رو به پایین دراز کشیدی و باعث شدی با صدای بلند آهنگ بخونم
( اینجا که گفته هلو بی نقص منظورش همون ایموجی هلو هست که شما کافرا استفاده می کنید. متوجه شدید دیگه داره چه خصوصیتی رو میگه؟ )
[Pre-Chorus]
I’m so mature, I’m so mature
I’m so mature, I got me a therapist to tell me there’s other men
I don’t want none, I just want you
If I can’t have you, no one will
من کاملا بالغم، من کاملا بالغم
من کاملا بالغم، یک تراپیست برای خودم میگیرم تا بهم بگه مرد دیگری هم هست ( که می تونم باهاش باشم )
هیچکس رو نمی خوام، فقط تو رو می خوام
اگر من نتونم داشته باشمت، هیچکس نباید داشته باشه
[Chorus]
I might (I)
I might kill my ex, not the best idea
His new girlfriend’s next, how’d I get here?
I might kill my ex, I still love him though
Rather be in jail than alone
ممکنه من
ممکنه اکسم رو بکشم، بهترین ایده نیست
بعدش دوست دختر جدیدش، چطور به اینجا رسیدم؟
ممکنه اکسم رو بکشم، هرچند هنوز دوستش دارم
بهتر هست توی زندان باشم تا تنها
[Bridge]
I did it all for love (Love)
I did it all on no drugs (Drugs)
I did all of this sober
I did it all for us, oh
I did it all for love (Love)
I did all of this on no drugs (Drugs)
I did all of this sober
Don’t you know I did it all for us? (I’m gon’ kill your a*s tonight)
برای عشق این کارو کردم ( عشق )
همه این کارا رو بدون اینکه روی مواد باشم کردم ( مواد )
همه این کارها رو با هوشیاری کردم ( مست نبودم )
همه این کارها رو به خاطر خودمون کردم
برای عشق این کارو کردم ( عشق )
همه این کارا رو بدون اینکه روی مواد باشم کردم ( مواد )
همه این کارها رو با هوشیاری کردم
نمی دونم همه این کارا رو به خاطر خودمون کردم؟ ( می خوام امشب دخلت رو بیارم )
[Chorus]
Oh, I just killed my ex, not the best idea (Idea)
Killed his girlfriend next, how’d I get here?
I just killed my ex, I still love him though (I do)
Rather be in hell than alone
آه، همین الان اکسم رو کشتم، بهترین ایده نبود ( ایده )
بعدش هم دوست دخترش رو کشتم، چطور به اینجا رسیدم؟
همین الان اکسم رو کشتم، گرچه هنوز دوستش دارم
توی جهنم بودن بهتر از تنهایی هست
من میتونم واسه این فیلم بمیرممممم❤️
ترجمه ی خیلی خوبی بود…
خیلی وقت بود سایتای ترجمه اینقدر با جزئیات ترجمه نمیکردن