متن و ترجمه آهنگ THE POURING RAIN از گروه Florence Black : سینگلی که سال 2025 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد و گفته میشه قراره در سومین آلبوم این گروه قرارش بدن.
سلام بدونیمی های عزیز حالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ THE POURING RAIN رو براتون آماده کردم و قراره با یک گروه راک بریتانیایی آشنا بشیم.
Florence Black یک گروه راک بریتانیایی هست که کارشون رو از سال 2013 شروع کردن. اون اوایل فقط مینی آلبوم منتشر میکردن اما از سال 2021 اولین فول آلبومشون رو منتشر کردن و الان هم در آستانه کامل کردن سومین آلبوم هستن. به گفته خودشون آلبوم جدید درونگرایانه ترین مجموعه ای هست که کار کردن. کاراشون در کل خوبه و اگه به موسیقی راک علاقه داشته باشید فکر نکنم بدتون بیاد.

داستان آهنگ THE POURING RAIN درباره شخصیه که نمیتونه از رابطه شکست خورده ای که داشته دل بکنه. کسی که دوستش داشته گویا دیگه کشش تحمل احساسات رو نداره و در تموم شدن رابطه هر دو طرف مقصر بودن. استعاره های زیادی توی لیریک به کار رفته که توی آهنگای راک یه چیزه عادیه و من هم سعی کردم تا جایی که مغزم میکشه براتون توضیح بدم.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ THE POURING RAIN امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه پیشنهاد یا انتقادی داشتید بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
THE POURING RAIN :
متن و ترجمه آهنگ THE POURING RAIN :
[Verse 1]
You got a deadbeat heart, wired to break
I’ve kicked in the doors and made mistakes
Got smoke in my lungs and fists in the rain
You spit out my love like it was pain
I’ve broke my hands, I’ve learned from the past
I still hear your voice like shattered glass
قلب از تپش افتاده ای داری که آماده شکسته شدنه
من درها رو شکستم و اشتباهات زیادی مرتکب شدم
توی ریه هام دوده و مشت هام زیر بارون
عشقم رو طوری تف کردی بیرون که انگار درده
دست هامو شکستم از گذشته درس گرفتم
هنوز صداتو مثل شیشه های خورد شده میشنوم
( deadbeat معمولا برای کسی به کار میره که به تعهداتش عمل نمیکنه و کلا آدم بی مسئولیتی هست به کار رفتنش برای قلب نشون دهنده از کار افتادنش هست. قلبی که نمیتونه عشق و احساس رو در خودش جا بده و زود میشکنه. از طرفی راوی خودش رو هم مقصر میدونه و میگه رفتار خشن و تحمیل گرانه پر اشتباهی داشته. دودی که توی ریه هاش هست استعاره از اون خشم، اندوه و خاطراتیه که درون خودش نگه داشته و مشت در بارون هم ممکنه استعاره از تلاش بیهوده برای مقابله با چیزیه که قرار نیست تغییر کنه. در ادامه هم اون تحمل نکردن عشق و احساسات از سمت طرف مقابل رو بیان میکنه و متوجه میشیم راوی تلاش خودشو کرده ولی خب جواب خوبی نگرفته. شکستن دست ها هم باز استعاره از تلاشیه که کرده ولی جز آسیب به خودش چیزی نداشته. راوی سعی میکنه از این تجربه درس بگیره اما بعضی چیزا از ذهن پاک نمیشن و هنوز صدای قلب شکسته کسی که دوستش داشته رو میشنوه. خرده های شیشه در خط آخر با قلبی که آماده شکسته شدن توی خط اول ارتباط داره. حس میکنم زیادی توضیح دادم ولی لازم بود. )
[Chorus 1]
I just want you to say
That I want it again
Do you want me to wait?
Maybe you’re alone?
Throw it all away
Baby you left me outside
In THE POURING RAIN
فقط ازت میخوام بگی
که دوباره میخوایش
ازم میخوای صبر کنم؟
احتمالش هست که تنها باشی؟
همشو بریز دور
عزیزم تو منو بیرون
زیر بارون شدید رها کردی
( راوی دوست داره که دوباره به این رابطه برگرده اما اعتماد بنفسش در شکست قبلی از بین رفته پس التماس گونه میگه تو فقط بگو دوباره رابطه رو میخوای تا برگردم. در ادامه باز میگه اگر بخوای حتی صبر میکنم و یکمی هم شک داره که اصلا این آدم تنهاس یا نه. بارون شدید و سیل آسا هم استعاره از غم و اندوه شدیده. )
[Verse 2]
You got a drained out soul and blacked-out eyes
The truth don’t cut, only lies
Ive ripped out the pages and soaked in the hate
but still I knock on heaven’s gate
روحی خسته و چشمای خاموشی داری
حقیقت باعث بریدگی نمیشه فقط دروغه که اینطوریه
صفحات رو پاره کردم و در نفرت غوطه ور شدم
اما هنوز دارم به دروازه های بهش میکوبم
( drained out یعنی ته یه چیزی دربیاد و اینجا همون معنی خستگی رو میده راوی این رو از چشمای طرف مقابلش تشخیص میده. در ادبیات گفته میشه که چشم ها آیینه روح هستن. پاره کردن صفحات و غوطه ور شدن در نفرت یعنی راوی هرچی بوده رو به دست نفرت سپرده و دیگه بی خیال شده اما با این حال هنوز نتونسته به آرامش برسه. کوبیدن دروازه های بهش یعنی به اون چیزی که آرزوش رو داره نرسیده. )
[Pre-Chorus 2]
The silence cuts like a sharpened blade
I’m drowning in the mess that I have made
سکوت مثل یه خنجر تیز میبُره
دارم توی آشوبی که خودم درست کردم غرق میشم
( سکوت و جواب ندادن نوعی خشونت به حساب میاد و اینجا هم به یک تیغ تیز تشبیه شده. راوی خودش رو مقصر این وضعیت میدونه. )
[Chorus 2]
I just want you to say
That I want it again
Do you want me to wait?
Maybe you’re alone?
Throw it all away
Baby you left me outside
In THE POURING RAIN
فقط ازت میخوام بگی
که دوباره میخوایش
ازم میخوای صبر کنم؟
احتمالش هست که تنها باشی؟
همشو بریز دور
عزیزم تو منو بیرون
زیر بارون شدید رها کردی
[Bridge]
I just want you to know
that I wanted to stay
never wanted to leave it fall away
I believe that I will
always wanted to win
I just want you to know
فقط میخوام بدونی
که من میخوام بمونم
هرگز نمیخواستم رهاش کنم
باور دارم که میتونم
همیشه میخواستم پیروز باشم
فقط میخوام بدونی
( راوی چون جوابی دریافت نکرده خودش میگه که نمیتونه شکست رو قبول کنه و میخواد بمونه و رابطه رو ادامه بده. )
[Chorus 3]
I just wanted to say
That I want it again
Do you want me to wait?
Maybe you’re alone?
Throw it all away
Baby you left me outside
In THE POURING RAIN
فقط میخواستم بگم
که دوباره میخوامش
ازم میخوای صبر کنم؟
احتمالش هست که تنها باشی؟
همشو بریز دور
عزیزم تو منو بیرون
زیر بارون شدید رها کردی
[Final Chorus]
I just want you to say
That I want it again
Do you want me to wait?
Maybe you’re alone?
Throw it all away
Baby you left me outside
In THE POURING RAIN
فقط ازت میخوام بگی
که دوباره میخوایش
ازم میخوای صبر کنم؟
احتمالش هست که تنها باشی؟
همشو بریز دور
عزیزم تو منو بیرون
زیر بارون شدید رها کردی










