متن و ترجمه آهنگ Headphones On از Addison Rae

متن و ترجمه آهنگ Headphones On از Addison Rae : چهارمین سینگل از آلبوم جدید خانم آدیسون که سال 2025 منتشر میشه و هنوز عنوانی براش اعلام نشده. همراه این ترک یک موزیک ویدئو هم منتشر شده که دیدنش خالی از لطف نیست.

سلام بدونیمی های عزیز هدفوناتونو آماده کنید که متن و ترجمه آهنگ Headphones On رو براتون آماده کردم. قبلا هم از Addison Rae یک آهنگ به نام Diet Pepsi روی سایت بدونیم گذاشته بودم و می‌تونید برید گوش بدید.

Addison Rae درباره آهنگ جدیدش گفته: این آهنگ از بسیاری جهات عمیقا با من مرتبط هست. نوشتن برام التیام بخش، احساسی و فوق العاده معنوی بود. هر چیز خوبی میاد سر راهم چون من من خوب بودن رو انتخاب می‌کنم.

متن و ترجمه آهنگ Headphones On
متن و ترجمه آهنگ Headphones On

Headphones On درباره قبول کردن زندگی با تموم پستی و بلندی هاش هست و راوی معتقده این خودمونیم که باید از این ماجراجویی لذت ببریم.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Headphones On امیدوارم خوشتون بیاد و حتما پیشنهادی انتقادی چیزی داشتید بهم بگید خوشحال میشم.

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

Headphones On :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Headphones On :

[Intro]

Put your headphones on

هدفونتو بزار

( از همون ابتدا راوی از شنوندش می‌خواد مثل خودش هدفون رو بزاره روی گوشش تا دنیا و مشکلاتش رو نادیده بگیره. خیلیامون این حالت رو تجربه کردیم در واقع هدفون ها یکی از ابزار جدا کردنمون از دنیای اطرافه. )

[Chorus]

Guess I gotta accept the pain

Need a cigarette to make me feel better

Every good thing comes my way

So I still get dolled up

Guess I gotta accept the pain

Need a cigarette to make me feel better

Every good thing comes my way

So I

فکر کنم باید درد رو قبول کنم

یه سیگار می‌خوام تا حالمو بهتر کنه

هر چیز خوبی میاد سر راهم

پس هنوز به خودم می‌رسم

فکر کنم باید درد رو قبول کنم

یه سیگار می‌خوام تا حالمو بهتر کنه

هر چیز خوبی میاد سر راهم

پس

( قبول کردن درد و رنج به این معنیه که راوی میدونه در انتهای تونل نور وجود داره و روزهای خوب هم فرامیرسه بنابراین با یک سیگار سختی این روزها رو برای خودش کم می‌کنه. با تمام سختی ها راوی به این معتقده که آدم خوش شانسیه بنابراین همیشه سعی می‌کنه به خودش برسه تا اونچه زندگی بهش میده رو قبول کنه. dolled up یک اصطلاحه به معنی به خود رسیدن یا بزک کردن. )

[Post-Chorus]

So I put my headphones on (I put my headphones on)

Listen to my favorite song (Listen to my favorite song)

Soaking up the rain (Ah)

Letting my hair down (Uh-huh)

So I put my headphones on

Come and put your headphones on

پس هدفونمو میزارم ( هدفونمو میزارم )

به آهنگ مورد علاقم گوش میدم ( به آهنگ مورد علاقم گوش میدم )

در باران غوطه ور میشم

موهامو باز می‌کنم

پس هدفونمو میزارم

بیا و هدفونتو بزار

[Verse]

Wish my mom and dad could’ve been in love

Guess some things aren’t meant to last forever

I compare my life to the new it girl

Jealousy’s a rip tide, it pulls me under

کاش پدر و مادرم می‌تونستن عاشق هم بمونن

فکر کنم بعضی چیزا قرار نیست همیشگی باشن

زندگیمو با یه دختر آی تی مقایسه می‌کنم

حسادت مثل جزر و مَدِ، منو به پایین می‌کشه

( خانواده ادیسون در چند سال اخیر درگیر دراماهای زیادی بود و در آخر خیانت پدرش باعث جدایی والدینش شد. این اتفاق روی راوی تاثیر گذاشته و به این نتیجه رسیده حتی عشق هم برای همیشه دوام نمیاره. در ادامه خودش رو با دختری تحصیل کرده مقایسه می‌کنه و میگه این باعث میشه در حسادت غرق بشم. آی تی در واقع همون رشته فناوری اطلاعات هست، خدایی اینو منم درست متوجه نشدم چرا استفاده کرده می‌دونید بگید. )

[Pre-Chorus]

You can’t fix what has already been broken

You just have to surrender to the moment

نمی‌تونی چیزی رو که قبلا خراب شده درست کنی

فقط باید تسلیم لحظه بشی

( راوی معتقده باید اجازه بدی زندگی در جریانش حرکتت بده بدون توجه به پستی و بلندی هاش. همچنین میگه با اتفاقی که وقوعش اجتناب ناپذیره نجنگ و خودت رو درگیر نکن در عوض سعی کن زندگیت رو به بهترین شکل بگذرونی. )

[Chorus]

Guess I gotta accept the pain

Need a cigarette to make me feel better

Every good thing comes my way

So I still get dolled up

Guess I gotta accept the pain

Need a cigarette to make me feel better

Every good thing comes my way

So I

فکر کنم باید درد رو قبول کنم

یه سیگار می‌خوام تا حالمو بهتر کنه

هر چیز خوبی میاد سر راهم

پس هنوز به خودم می‌رسم

فکر کنم باید درد رو قبول کنم

یه سیگار می‌خوام تا حالمو بهتر کنه

هر چیز خوبی میاد سر راهم

پس

[Post-Chorus]

So I put my headphones on (I put my headphones on)

Listen to my favorite song (Listen to my favorite song)

Soaking up the rain (Ah)

Letting my hair down (Uh-huh)

So I put my headphones on

Come and put your headphones on

Listen to my favorite song

پس هدفونمو میزارم ( هدفونمو میزارم )

به آهنگ مورد علاقم گوش میدم ( به آهنگ مورد علاقم گوش میدم )

در باران غوطه ور میشم

موهامو باز می‌کنم

پس هدفونمو میزارم

بیا و هدفونتو بزار

به آهنگ مورد علاقه من گوش بده

[Bridge]

I know the lows are what makes the highs higher

So I tell myself this is a reminder

Life’s no fun through clear waters

می‌دونم پستی ها چیزایی هستن که باعث میشن بلندی ها بلندتر به نظر بیان

پس به خودم میگم این یه یادآوریه

زندگی در میان آب های شفاف لذتی نداره

( پیام آهنگ اینجا به وضوح گفته میشه، راوی معتقده این تجربیات تلخ هست که باعث میشه زیبایی های زندگی زیباتر دیده بشن. آب شفاف استعاره از یک زندگی بی دغدغه و کسل کنندس آدیسون معتقده پستی و بلندی های زندگیه که باعث میشه احساس انسان بودن کنیم. )

[Pre-Chorus]

You can’t fix what has already been broken

You just have to surrender to the moment

نمی‌تونی چیزی رو که قبلا خراب شده درست کنی

فقط باید تسلیم لحظه بشی

[Chorus]

Guess I gotta accept the pain

Need a cigarette to make me feel better

Every good thing comes my way

So I still get dolled up

Guess I gotta accept the pain

Need a cigarette to make me feel better

Every good thing comes my way

So I

فکر کنم باید درد رو قبول کنم

یه سیگار می‌خوام تا حالمو بهتر کنه

هر چیز خوبی میاد سر راهم

پس هنوز به خودم می‌رسم

فکر کنم باید درد رو قبول کنم

یه سیگار می‌خوام تا حالمو بهتر کنه

هر چیز خوبی میاد سر راهم

پس

[Post-Chorus]

So I put my headphones on (I put my headphones on)

Listen to my favorite song (Listen to my favorite song)

Soaking up the rain (Ah)

Letting my hair down (Uh-huh)

So I put my headphones on

پس هدفونمو میزارم ( هدفونمو میزارم )

به آهنگ مورد علاقم گوش میدم ( به آهنگ مورد علاقم گوش میدم )

در باران غوطه ور میشم

موهامو باز می‌کنم

پس هدفونمو میزارم

[Outro]

Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off

You know I can’t get enough

Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off

You know I can’t get enough

Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off

You know I can’t get enough

Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off

‘Til the wheels fall off

می‌رقصم، می‌رقصم  تا وقتی خسته بشم

می‌دونی که سیر نمیشم

می‌رقصم، می‌رقصم  تا وقتی خسته بشم

می‌دونی که سیر نمیشم

می‌رقصم، می‌رقصم  تا وقتی خسته بشم

می‌دونی که سیر نمیشم

می‌رقصم، می‌رقصم  تا وقتی خسته بشم

تا وقتی خسته بشم

( سعی می‌کنه با رقصیدن احساسات خودش رو تخلیه کنه تا دیگه به گذشته فکر نکنه اما از اون احساسات سیر نمیشه. )


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ Bluebird از Lana Del Rey

5/5 - (1 نظر)
نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرا و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

دانلود آهنگ پوبون ۱۹۹۳
دانلود آهنگ پوبون ۱۹۹۳ | کیفیت اصلی | لیریک کامل

دانلود آهنگ پوبون ۱۹۹۳ با امکان پخش آنلاین با کیفیت ۳۲۰ اصلی و به همراه ...

فاطمه صالحی نیا

دانلود آهنگ شایان اشراقی قطع و وصل
دانلود آهنگ شایان اشراقی قطع و وصل |فایل اورجینال 320| لیریک

دانلود آهنگ شایان اشراقی قطع و وصل با امکان پخش آنلاین فایل اورجینال با کیفیت ...

فاطمه صالحی نیا

متن و ترجمه آهنگ ROCKSTAR از LISA

متن و ترجمه آهنگ ROCKSTAR از LISA که اولین سینگل از آلبوم جدید این هنرمند هست و بعد از سه سال تلاش بالاخره آلبوم سولو می‌خواد بده.

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ The Night We Met از Lord Huron

متن و ترجمه آهنگ The Night We Met از Lord Huron که چهاردهمین و آخرین ...

حسام حداد

1 دیدگاه دربارهٔ «متن و ترجمه آهنگ Headphones On از Addison Rae»

دیدگاه خود را بنویسید