متن و ترجمه آهنگ Headphones On از Addison Rae : چهارمین سینگل از آلبوم جدید خانم آدیسون که سال 2025 منتشر میشه و هنوز عنوانی براش اعلام نشده. همراه این ترک یک موزیک ویدئو هم منتشر شده که دیدنش خالی از لطف نیست.
سلام بدونیمی های عزیز هدفوناتونو آماده کنید که متن و ترجمه آهنگ Headphones On رو براتون آماده کردم. قبلا هم از Addison Rae یک آهنگ به نام Diet Pepsi روی سایت بدونیم گذاشته بودم و میتونید برید گوش بدید.
Addison Rae درباره آهنگ جدیدش گفته: این آهنگ از بسیاری جهات عمیقا با من مرتبط هست. نوشتن برام التیام بخش، احساسی و فوق العاده معنوی بود. هر چیز خوبی میاد سر راهم چون من من خوب بودن رو انتخاب میکنم.

Headphones On درباره قبول کردن زندگی با تموم پستی و بلندی هاش هست و راوی معتقده این خودمونیم که باید از این ماجراجویی لذت ببریم.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Headphones On امیدوارم خوشتون بیاد و حتما پیشنهادی انتقادی چیزی داشتید بهم بگید خوشحال میشم.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Headphones On :
متن و ترجمه آهنگ Headphones On :
[Intro]
Put your headphones on
هدفونتو بزار
( از همون ابتدا راوی از شنوندش میخواد مثل خودش هدفون رو بزاره روی گوشش تا دنیا و مشکلاتش رو نادیده بگیره. خیلیامون این حالت رو تجربه کردیم در واقع هدفون ها یکی از ابزار جدا کردنمون از دنیای اطرافه. )
[Chorus]
Guess I gotta accept the pain
Need a cigarette to make me feel better
Every good thing comes my way
So I still get dolled up
Guess I gotta accept the pain
Need a cigarette to make me feel better
Every good thing comes my way
So I
فکر کنم باید درد رو قبول کنم
یه سیگار میخوام تا حالمو بهتر کنه
هر چیز خوبی میاد سر راهم
پس هنوز به خودم میرسم
فکر کنم باید درد رو قبول کنم
یه سیگار میخوام تا حالمو بهتر کنه
هر چیز خوبی میاد سر راهم
پس
( قبول کردن درد و رنج به این معنیه که راوی میدونه در انتهای تونل نور وجود داره و روزهای خوب هم فرامیرسه بنابراین با یک سیگار سختی این روزها رو برای خودش کم میکنه. با تمام سختی ها راوی به این معتقده که آدم خوش شانسیه بنابراین همیشه سعی میکنه به خودش برسه تا اونچه زندگی بهش میده رو قبول کنه. dolled up یک اصطلاحه به معنی به خود رسیدن یا بزک کردن. )
[Post-Chorus]
So I put my headphones on (I put my headphones on)
Listen to my favorite song (Listen to my favorite song)
Soaking up the rain (Ah)
Letting my hair down (Uh-huh)
So I put my headphones on
Come and put your headphones on
پس هدفونمو میزارم ( هدفونمو میزارم )
به آهنگ مورد علاقم گوش میدم ( به آهنگ مورد علاقم گوش میدم )
در باران غوطه ور میشم
موهامو باز میکنم
پس هدفونمو میزارم
بیا و هدفونتو بزار
[Verse]
Wish my mom and dad could’ve been in love
Guess some things aren’t meant to last forever
I compare my life to the new it girl
Jealousy’s a rip tide, it pulls me under
کاش پدر و مادرم میتونستن عاشق هم بمونن
فکر کنم بعضی چیزا قرار نیست همیشگی باشن
زندگیمو با یه دختر آی تی مقایسه میکنم
حسادت مثل جزر و مَدِ، منو به پایین میکشه
( خانواده ادیسون در چند سال اخیر درگیر دراماهای زیادی بود و در آخر خیانت پدرش باعث جدایی والدینش شد. این اتفاق روی راوی تاثیر گذاشته و به این نتیجه رسیده حتی عشق هم برای همیشه دوام نمیاره. در ادامه خودش رو با دختری تحصیل کرده مقایسه میکنه و میگه این باعث میشه در حسادت غرق بشم. آی تی در واقع همون رشته فناوری اطلاعات هست، خدایی اینو منم درست متوجه نشدم چرا استفاده کرده میدونید بگید. )
[Pre-Chorus]
You can’t fix what has already been broken
You just have to surrender to the moment
نمیتونی چیزی رو که قبلا خراب شده درست کنی
فقط باید تسلیم لحظه بشی
( راوی معتقده باید اجازه بدی زندگی در جریانش حرکتت بده بدون توجه به پستی و بلندی هاش. همچنین میگه با اتفاقی که وقوعش اجتناب ناپذیره نجنگ و خودت رو درگیر نکن در عوض سعی کن زندگیت رو به بهترین شکل بگذرونی. )
[Chorus]
Guess I gotta accept the pain
Need a cigarette to make me feel better
Every good thing comes my way
So I still get dolled up
Guess I gotta accept the pain
Need a cigarette to make me feel better
Every good thing comes my way
So I
فکر کنم باید درد رو قبول کنم
یه سیگار میخوام تا حالمو بهتر کنه
هر چیز خوبی میاد سر راهم
پس هنوز به خودم میرسم
فکر کنم باید درد رو قبول کنم
یه سیگار میخوام تا حالمو بهتر کنه
هر چیز خوبی میاد سر راهم
پس
[Post-Chorus]
So I put my headphones on (I put my headphones on)
Listen to my favorite song (Listen to my favorite song)
Soaking up the rain (Ah)
Letting my hair down (Uh-huh)
So I put my headphones on
Come and put your headphones on
Listen to my favorite song
پس هدفونمو میزارم ( هدفونمو میزارم )
به آهنگ مورد علاقم گوش میدم ( به آهنگ مورد علاقم گوش میدم )
در باران غوطه ور میشم
موهامو باز میکنم
پس هدفونمو میزارم
بیا و هدفونتو بزار
به آهنگ مورد علاقه من گوش بده
[Bridge]
I know the lows are what makes the highs higher
So I tell myself this is a reminder
Life’s no fun through clear waters
میدونم پستی ها چیزایی هستن که باعث میشن بلندی ها بلندتر به نظر بیان
پس به خودم میگم این یه یادآوریه
زندگی در میان آب های شفاف لذتی نداره
( پیام آهنگ اینجا به وضوح گفته میشه، راوی معتقده این تجربیات تلخ هست که باعث میشه زیبایی های زندگی زیباتر دیده بشن. آب شفاف استعاره از یک زندگی بی دغدغه و کسل کنندس آدیسون معتقده پستی و بلندی های زندگیه که باعث میشه احساس انسان بودن کنیم. )
[Pre-Chorus]
You can’t fix what has already been broken
You just have to surrender to the moment
نمیتونی چیزی رو که قبلا خراب شده درست کنی
فقط باید تسلیم لحظه بشی
[Chorus]
Guess I gotta accept the pain
Need a cigarette to make me feel better
Every good thing comes my way
So I still get dolled up
Guess I gotta accept the pain
Need a cigarette to make me feel better
Every good thing comes my way
So I
فکر کنم باید درد رو قبول کنم
یه سیگار میخوام تا حالمو بهتر کنه
هر چیز خوبی میاد سر راهم
پس هنوز به خودم میرسم
فکر کنم باید درد رو قبول کنم
یه سیگار میخوام تا حالمو بهتر کنه
هر چیز خوبی میاد سر راهم
پس
[Post-Chorus]
So I put my headphones on (I put my headphones on)
Listen to my favorite song (Listen to my favorite song)
Soaking up the rain (Ah)
Letting my hair down (Uh-huh)
So I put my headphones on
پس هدفونمو میزارم ( هدفونمو میزارم )
به آهنگ مورد علاقم گوش میدم ( به آهنگ مورد علاقم گوش میدم )
در باران غوطه ور میشم
موهامو باز میکنم
پس هدفونمو میزارم
[Outro]
Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off
You know I can’t get enough
Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off
You know I can’t get enough
Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off
You know I can’t get enough
Gonna dance, gonna dance ’til the wheels fall off
‘Til the wheels fall off
میرقصم، میرقصم تا وقتی خسته بشم
میدونی که سیر نمیشم
میرقصم، میرقصم تا وقتی خسته بشم
میدونی که سیر نمیشم
میرقصم، میرقصم تا وقتی خسته بشم
میدونی که سیر نمیشم
میرقصم، میرقصم تا وقتی خسته بشم
تا وقتی خسته بشم
( سعی میکنه با رقصیدن احساسات خودش رو تخلیه کنه تا دیگه به گذشته فکر نکنه اما از اون احساسات سیر نمیشه. )
I compare my life to the new it girl
ایت گرل به دختری میگن که کامل و بی نقصه و همینطور معروفه