متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden از Lady Gaga

متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden از Lady Gaga : سومین ترک از آلبوم MAYHEM که سال 2025 منتشر شده این آهنگ در سبک الکترو پاپ، دنس پاپ و سینت پاپ تولید شده.

سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی چطورید؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden رو براتون آماده کردم. همونطور که می‌دونید لیدی گاگا به تازگی آلبوم خودش رو منتشر کرده و حس می‌کنم طرفداراش از محصول نهایی به اندازه کافی راضی باشن، بالاخره مدت ها بود منتظر این لحظه بودن.

نام Garden Of Eden از داستان باغ عدن انجیل الهام گرفته شده و در لیریک از رفرنس هایی مثل سیب مسموم هم استفاده کردن. کاراکتر لیدی گاگا در این آهنگ می‌تونه به عنوان ابلیس در نظر گرفته بشه حوا رو وسوسه کرد تا از میوه درخت شناخت خیر و شر بخوره.

متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden
متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden

لیدی گاگا خودش درباره آهنگ گفته: Garden Of Eden آهنگیه درباره وسوسه رفتن به کلاب و تمام تصمیمات بدی که با فریب خوردن می‌گیرید. این آهنگ بازگشتیه به سال 2000 به ریشه های موسیقی پاپ که دوباره در MAYHEM به اونها برگشتم.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden امیدوارم خوشتون بیاد و حتما نظر خودتون رو برامون کامنت کنید.

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

Garden Of Eden :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden :

[Intro]

Ah-ah-ah-ah, oh-oh-oh-oh

🙂

[Verse 1]

Go get your friends and meet me on the floor

You’re out of candy, I can get you mo-o-ore

You started slurrin’, and I start to squeal

I’m fallin’ over in my nine-inch heels

دوستاتو بیار و منو روی اسیتج رقص ببین

شیرینی تموم کردی می‌تونم بیشتر بهت بدم

تو شروع به غر زدن کردی و من شروع کردم به جیغ زدن

با کفشای پاشنه 9 اینچیم میفتم زمین

( باغ عدن به اسیتج رقص کلاب تشبیه شده و لیدی گاگا از ما دعوت می‌کنه واردش بشیم. اینجا شیرینی یا کَندی به معنای مواد مخدر هست چون معمولا برای جلب توجه نکردن در چنین قالبی میبرن داخل کلاب. این کفش های پاشنه بلندی که ازش صحبت میشه رو قبلا لیدی گاگا استفاده می‌کرد و معمولا از حد معمول خیلی بلندتر بودن. )

[Pre-Chorus]

Come on

(So hit the lights) Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights) DJ, come on

(So hit the lights) Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)

یالا

( چراغا رو خاموش کنید ) یالا بیا و منو بگیر، یالا

( دی جی، چراغا رو خاموش کن ) دی جی، یالا

( چراغا رو خاموش کنید ) یالا بیا و منو بگیر، یالا

( دی جی، چراغا رو خاموش کن )

[Chorus]

I could be your girlfriend for the weekend

You could be my boyfriend for the night

My excuse to make a bad decision

Bodies gettin’ close under the lights

(Oh) I’ve been feelin’ this familiar feeling

Like I’ve known you my whole life

(Oh) Take you to the Garden of Eden

Poison apple, take a bite (Oh)

می‌تونم برای آخر هفته دوست دخترت باشم

می‌تونی برای شب دوست پسرم باشی

بهانم برای گرفتن یه تصمیم بد

زیر نورها بدن ها بهم نزدیکتر میشن

( آه ) این حس آشنا رو دارم حس می‌کنم

مثل اینکه کل زندگیم می‌شناختمت

تو رو به باغ عدن می‌برم

سیب مسموم، یه گاز بزن

( منظورش از حس آشنا اشاره هست به آهنگ Monster چون اون هم داستانش روی استیج رقص بود لیدی گاگا اینجا به یاد پارتنر گذشتش میفته. سیبی که در داستان باغ عدن استفاده شد آلوده به زهر نبوده و اینجا یه رفرنس هایی به داستان سفید برفی هم دیده میشه.)

[Post-Chorus]

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Uh, uh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Oh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Uh, uh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

[Verse 2]

You’re turnin’ green from the adrenaline

This chick’s a machine, but her friend is way more fun

But you can’t hear her with the music on

So you say “yes” and then the party’s o-on

از شدت آدرنالین ( هیجان ) سبز رنگ میشی

این جوجه مثل ماشینه، اما دوستش خیلی از خودش باحال تره

اما به خاطر پخش شدن موسیقی نمی‌تونی صداش رو بشنوی

پس میگی ” بله ” و پارتی ادامه پیدا می‌کنه

( سبز شدن از آدرنالین یعنی طرف انقدر برقصه تا بمیره. )

[Pre-Chorus]

Come on

(So hit the lights) Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights)

یالا

( چراغا رو خاموش کنید ) یالا بیا و منو بگیر، یالا

( دی جی، چراغا رو خاموش کن )

[Chorus]

I could be your girlfriend for the weekend

You could be my boyfriend for the night

My excuse to make a bad decision

Bodies gettin’ close under the lights

(Oh) I’ve been feelin’ this familiar feeling

Like I’ve known you my whole life

(Oh) Take you to the Garden of Eden

Poison apple, take a bite (Oh)

می‌تونم برای آخر هفته دوست دخترت باشم

می‌تونی برای شب دوست پسرم باشی

بهانم برای گرفتن یه تصمیم بد

زیر نورها بدن ها بهم نزدیکتر میشن

( آه ) این حس آشنا رو دارم حس می‌کنم

مثل اینکه کل زندگیم می‌شناختمت

تو رو به باغ عدن می‌برم

سیب مسموم، یه گاز بزن

[Post-Chorus]

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Uh, uh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Oh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Uh, uh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

[Bridge]

(So hit the lights) Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights) Oh (Come on)

(So hit the lights) Come on and hit me, come on

(DJ, hit the lights) Oh

( چراغا رو خاموش کنید ) یالا بیا و منو بگیر، یالا

( دی جی، چراغا رو خاموش کن ) یالا

( چراغا رو خاموش کنید ) یالا بیا و منو بگیر، یالا

( دی جی، چراغا رو خاموش کن )

[Chorus]

I could be your girlfriend for the weekend

You could be my boyfriend for the night

My excuse to make a bad decision

Bodies gettin’ close under the lights

(Oh) I’ve been feelin’ this familiar feeling

Like I’ve known you my whole life

(Oh) Take you to the Garden of Eden

Poison apple, take a bite (Oh)

می‌تونم برای آخر هفته دوست دخترت باشم

می‌تونی برای شب دوست پسرم باشی

بهانم برای گرفتن یه تصمیم بد

زیر نورها بدن ها بهم نزدیکتر میشن

( آه ) این حس آشنا رو دارم حس می‌کنم

مثل اینکه کل زندگیم می‌شناختمت

تو رو به باغ عدن می‌برم

سیب مسموم، یه گاز بزن

[Post-Chorus]

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Uh, uh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Oh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden (Uh, uh)

I’ll t-t-take you to the Garden of Eden

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

تو رو به باغ عدن می‌برم

[Outro]

Uh, uh

Ooh

Oh

Yeah

🙂


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ You Say از Lauren Daigle

4.8/5 - (9 نظر)
نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرا و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

متن و ترجمه آهنگ Dancing In The Flames از The Weeknd

متن و ترجمه آهنگ Dancing In The Flames از The Weeknd و اولین سینگل از ...

حسام حداد

آهنگسازی
آهنگسازی را از کجا شروع کنیم؟

آهنگسازی، یکی از رشته های مورد علاقه و پر طرفدار در دنیای موسیقی هست که ...

فاطمه صالحی نیا

ترجمه آهنگ - I WANNA BE YOUR SLAVE
ترجمه آهنگ I WANNA BE YOUR SLAVE از Måneskin

سلام بدونیمی های عزیز بازم حسی اومدِ با یک ترجمه آهنگ دیگه. I WANNA BE YOUR SLAVE یک آهنگ بسیار انرژیک در سبک راک آلترناتیو هست و از ابتدا تا انتها شما رو بالا نگه می‌داره.

حسام حداد

دانلود آهنگ محسن یگانه تو خوبی
دانلود آهنگ محسن یگانه تو خوبی | کیفیت 320 + متن

دانلود آهنگ محسن یگانه تو خوبی رو می تونید با امکان پخش آنلاین با کیفیت ...

فاطمه صالحی نیا

4 دیدگاه دربارهٔ «متن و ترجمه آهنگ Garden Of Eden از Lady Gaga»

  1. به به بنازم که اطلاعاتت عالیه منم باهات موافقم خیلی کامبکش به سبک قدیم عالی بوده

  2. واقعا کامنت جداگانه برای آقا حسام لازم داشت این پست !

    یکی اینکه مرسی که آدمی مثل شما هست و روی کره زمین زندگی میکنه
    (شما نبودی کی واسمون تحلیل کامل میذاشت واسه آهنگا، چه آهنگای مامی چه بقیه آرتیستا)
    والا بخدا!

    دوم اینکه پسر جماعت(از جمله خودم) یکم تعریف و تمجید کنی و رو بدی بهشون، جفتک میندازن و آدم حسابتون نمی کنن که به همین دلیل باید بگم:

    آقا حسام!
    پس بقیه شون کو!
    کلی زحمت میکشیم واستون تایپ می کنیم، جوابمونو اینجوری میدی؟!
    بشکنه این دست که نمک نداره!
    زود باش، منتظریم ها!
    😅🖤🤍❤️

  3. خیلیییییییییییییییی فوق العاده س این ترک!
    راستشو بگم من با توجه به آمار استریم های Disease به عنوان لید سینگل آلبوم، خیلی امیدی نداشتم به اینکه نسبت به آلبوم های born this way یا artpop بین شنونده ها محبوبیت آلبوم های سابق رو داشته باشه و با ترس سومین آهنگ آلبوم بعد از آبراکادابرا و دیزیز دانلود کردم!!😅

    ولی… بعد شندین Garden of Eden و نظرات نشریه های مختلف شگفت زده شدم،
    حقیقتا Mayhem یه شاهکاره!
    جالبه که این آلبوم، ” تحسین شده ترین آلبوم گاگا” لقب گرفت و مجموعا به امتیاز 85 متاکریتیک و بالای 90 بقیه و حتی 100 ایندیپندنت دست یافت!

    حقیقتا به عنوان فن گاگا، چنین انتظاری رو نداشتم ولی آهنگای آلبوم یکی پس از دیگری عالی هستن و بی نقص چیده شدن!

    حسام جان و تحلیل و ترجمه هاش هم نیازی به تعریف من نداره و ” بدونیمی ها ” همه شون واقف هستن به فوق العاده بودن آقا حسام تو کارشون!

دیدگاه خود را بنویسید