متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy از گروه The Do : ششمین ترک از آلبوم Shake Shook Shaken که سال 2014 منتشر شد و مدتی بعد یک موزیک ویدئو هم ازش تولید شد.
سلام بدونیمی های چطورید؟ امروز با سری کاش نمیرفتید شما که کارتون خوب بود در خدمتتون هستم و قراره متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy رو با هم بخونیم.
The Do نام یک گروه لهستانی فرانسوی دو نفرس که خانم Olivia Merilahti و آقای Dan Levy با هم تشکیل دادن. این دو نفر با اینکه زبانشون انگلیسی نبود ولی علاقه داشتن که آهنگاشون همه به زبان انگلیسی باشه و وقتی سال 2008 اولین آلبومشون به نام A Mouthful رو منتشر کردن تونستن تبدیل به اولین گروه فرانسوی بشن که با خوندن به زبان انگلیسی در صدر چارت موسیقی فرانسه قرار میگیرن.

اما حیف و هزاران حیف گروهی که اینقدر موفق بود یهو از سال 2017 خاموش شد و دیگه کاری تولید نکردن. البته جایی اعلام نکردن که گروه منحل شده ولی خب خیلی وقته کاری ندادن.
دوستان رکب خوردیم عقب نشینی کنید :)))))) گویا این دختره Olivia Merilahti خودش داره به صورت مستقل کار میکنه و سال 2021 اولین آلبومشم بیرون داده که اسمش Beginnings هست ( مثل من نباشید که وسط مقاله یادتون بیفته تحقیق کنید ).
Despair, Hangover And Ecstasy یا نا امیدی، خماری و خلصه در واقع سرنوشت یک رابطه رو روایت میکنه. در پایان یک رابطه ناامید میشیم بعد از یک مدت دوباره هوس میکنیم که وارد رابطه بشیم و اون مرحله خماریه و بعدش لذت وارد شدن به رابطس که خلصه به حساب میاد.
البته گفته میشه یکی دیگه از معانی آهنگ ممکنه اشاره به چرخه مصرف مواد مخدر باشه ولی من برداشت اولی رو بیشتر دوست دارم حالا ترجمه رو خودتون میخونید و میبینید که بیشتر به آهنگ میاد.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy امیدوارم خوشتون بیاد و حتما برامون کامنت بزارید و نظرتونو بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Despair, Hangover And Ecstasy :
متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy :
[Verse 1]
We’re breaking promises we thought we could keep
We trigger avalanches unknowingly
We travel in and out, we take off, we land
We live in airports like we don’t have a plan
This is a journey and we call it home
And when it stops we’re feeling miserable, well
قول هایی رو شکستیم که فکر میکردیم میتونیم نگه داریم
بدون اینکه بدونیم بهمن بپا کردیم
رفتیم و اومدیم، پرواز کردیم، فرود اومدیم
توی فرودگاه ها زندگی میکنیم انگار برنامه ای نداریم
این ماجراجوییه که بهش میگیم خونه
و وقتی متوقف بشه احساس بیچارگی میکنیم، خب
( از این قسمت دو معنی میشه برداشت کرد اول اینکه داره درباره یک رابطه صحبت میکنه دو نفری که رویا پرداز هستن و در کنار هم ماجراجویی میکنن، اما در ادامه آهنگ اشاره هایی به مواد میشه و اگر بخوایم از اون زاویه نگاه کنیم اینجا داره درباره تاثیر مواد مخدر صحبت میکنه و در پایانش میگه اگر متوقف بشه احساس درماندگی میکنیم. )
[Pre-Chorus 1]
We’re breaking promises we thought we could keep
We trigger hurricanes unwillingly
It’s our fault when it all
Breaks into everyone’s lives
But are we really to blame?
قول هایی رو شکستیم که فکر میکردیم میتونیم نگه داریم
بدون اینکه بدونیم طوفان بپا کردیم
وقتی همه اینا وارد زندگی
دیگران بشه تقصیر ماس
اما آیا واقعا ما باید سرزنش بشیم؟
( هر قول و عملی توی زندگی روی آینده تاثیر داره و اینجا هم درباره همچین چیزی صحبت میشه، اما راوی میگه ما داریم تلاش میکنیم یه مسیر جدید پیدا کنیم و اگر تاثیری هم روی کسی میزاریم نباید مقصر شناخته بشیم. )
[Chorus]
It’s like a pain in the chest
Despair, hangover and ecstasy
So many people around
We disappoint and let down
And though we’re trying our best
Despair, hangover and ecstasy
Despair, hangover and ecstasy
مثل درد توی سینس
ناامیدی، خماری و خلصه
کلی آدم اطرافمون هستن
( که ) مایوس و نا امید کردیم
با اینکه تمام تلاشمون رو کردیم
ناامیدی، خماری و خلصه
ناامیدی، خماری و خلصه
( نا امیدی، خماری و خلصه میتونه چرخه اعتیاد باشه از طرف دیگه میتونه چرخه زندگی افراد هم باشه. )
[Verse 2]
We’re breaking promises we thought we could keep
We trigger avalanches unknowingly, oh
We’re not so different from convicts on the run
Freedom could kill us but we’d rather go on
This is a journey and we wanna go far
They say we’re selfish but this plane is on fire
قول هایی رو شکستیم که فکر میکردیم میتونیم نگه داریم
بدون اینکه بدونیم بهمن بپا کردیم
با محکومین فراری چندان فرقی نداریم
آزادی ممکنه بکشتمون اما ترجیح میدیم ادامه بدیم
این یه ماجراجوییه و ما میخواییم ادامش بدیم
اونا بهمون میگن از خود راضی اما این هواپیما آتیش گرفته
( هواپیما میتونه استعاره از رابطه باشه و آتش گرفتنش یعنی رابطه یک مشکل بزرگ داره و سقوطش نزدیکه. به چز رابطه میشه باز همون اعتیاد به مواد مخدر رو هم در نظر گرفت. )
[Pre-Chorus 2]
We’re breaking promises we wanted to keep
We trigger hurricanes unwillingly
It’s our fault when it all
Gets into everyone’s lives
Still we would do it again
قول هایی رو شکستیم که فکر میکردیم میتونیم نگه داریم
بدون اینکه بدونیم طوفان بپا کردیم
وقتی همه اینا وارد زندگی
دیگران بشه تقصیر ماس
با این حال ممکنه دوباره انجامش بدیم
( به نظر من داره درباره رابطه صحبت میکنه چون وقتی آخرش میگه با این حال ممکنه دوباره تکرارش کنیم مسلما داره درباره عشق یا حس پیدا کردن به کسی صحبت میکنه. )
[Chorus]
It’s like a pain in the chest
Despair, hangover and ecstasy
So many people around
We disappoint and let down
And though we’re trying our best
Despair, hangover and ecstasy
Despair, hangover and ecstasy
مثل درد توی سینس
ناامیدی، خماری و خلصه
کلی آدم اطرافمون هستن
( که ) مایوس و نا امید کردیم
با اینکه تمام تلاشمون رو کردیم
ناامیدی، خماری و خلصه
ناامیدی، خماری و خلصه
[Chorus]
Like a pain in the chest
Despair, hangover and ecstasy
So many people around
We disappoint and let down
And though we’re trying our best
Despair, hangover and ecstasy
Our only mission, our destiny
مثل درد توی سینس
ناامیدی، خماری و خلصه
کلی آدم اطرافمون هستن
( که ) مایوس و نا امید کردیم
با اینکه تمام تلاشمون رو کردیم
ناامیدی، خماری و خلصه
تنها ماموریتمون، سرنوشتمونه