متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy از گروه The Do

متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy از گروه The Do : ششمین ترک از آلبوم Shake Shook Shaken که سال 2014 منتشر شد و مدتی بعد یک موزیک ویدئو هم ازش تولید شد.

سلام بدونیمی های چطورید؟ امروز با سری کاش نمی‌رفتید شما که کارتون خوب بود در خدمتتون هستم و قراره متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy رو با هم بخونیم.

The Do نام یک گروه لهستانی فرانسوی دو نفرس که خانم Olivia Merilahti و آقای Dan Levy با هم تشکیل دادن. این دو نفر با اینکه زبانشون انگلیسی نبود ولی علاقه داشتن که آهنگاشون همه به زبان انگلیسی باشه و وقتی سال 2008 اولین آلبومشون به نام A Mouthful رو منتشر کردن تونستن تبدیل به اولین گروه فرانسوی بشن که با خوندن به زبان انگلیسی در صدر چارت موسیقی فرانسه قرار می‌گیرن.

متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy
متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy

اما حیف و هزاران حیف گروهی که اینقدر موفق بود یهو از سال 2017 خاموش شد و دیگه کاری تولید نکردن. البته جایی اعلام نکردن که گروه منحل شده ولی خب خیلی وقته کاری ندادن.

دوستان رکب خوردیم عقب نشینی کنید :)))))) گویا این دختره Olivia Merilahti خودش داره به صورت مستقل کار می‌کنه و سال 2021 اولین آلبومشم بیرون داده که اسمش Beginnings هست ( مثل من نباشید که وسط مقاله یادتون بیفته تحقیق کنید ).

Despair, Hangover And Ecstasy یا نا امیدی، خماری و خلصه در واقع سرنوشت یک رابطه رو روایت می‌کنه. در پایان یک رابطه ناامید میشیم بعد از یک مدت دوباره هوس می‌کنیم که وارد رابطه بشیم و اون مرحله خماریه و بعدش لذت وارد شدن به رابطس که خلصه به حساب میاد.

البته گفته میشه یکی دیگه از معانی آهنگ ممکنه اشاره به چرخه مصرف مواد مخدر باشه ولی من برداشت اولی رو بیشتر دوست دارم حالا ترجمه رو خودتون می‌خونید و می‌بینید که بیشتر به آهنگ میاد.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy امیدوارم خوشتون بیاد و حتما برامون کامنت بزارید و نظرتونو بگید.

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

Despair, Hangover And Ecstasy :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ Despair, Hangover And Ecstasy :

[Verse 1]

We’re breaking promises we thought we could keep

We trigger avalanches unknowingly

We travel in and out, we take off, we land

We live in airports like we don’t have a plan

This is a journey and we call it home

And when it stops we’re feeling miserable, well

قول هایی رو شکستیم که فکر می‌کردیم می‌تونیم نگه داریم

بدون اینکه بدونیم بهمن بپا کردیم

رفتیم و اومدیم، پرواز کردیم، فرود اومدیم

توی فرودگاه ها زندگی می‌کنیم انگار برنامه ای نداریم

این ماجراجوییه که بهش میگیم خونه

و وقتی متوقف بشه احساس بیچارگی می‌کنیم، خب

( از این قسمت دو معنی میشه برداشت کرد اول اینکه داره درباره یک رابطه صحبت می‌کنه دو نفری که رویا پرداز هستن و در کنار هم ماجراجویی می‌کنن، اما در ادامه آهنگ اشاره هایی به مواد میشه و اگر بخوایم از اون زاویه نگاه کنیم اینجا داره درباره تاثیر مواد مخدر صحبت می‌کنه و در پایانش میگه اگر متوقف بشه احساس درماندگی می‌کنیم. )

[Pre-Chorus 1]

We’re breaking promises we thought we could keep

We trigger hurricanes unwillingly

It’s our fault when it all

Breaks into everyone’s lives

But are we really to blame?

قول هایی رو شکستیم که فکر می‌کردیم می‌تونیم نگه داریم

بدون اینکه بدونیم طوفان بپا کردیم

وقتی همه اینا وارد زندگی

دیگران بشه تقصیر ماس

اما آیا واقعا ما باید سرزنش بشیم؟

( هر قول و عملی توی زندگی روی آینده تاثیر داره و اینجا هم درباره همچین چیزی صحبت میشه، اما راوی میگه  ما داریم تلاش می‌کنیم یه مسیر جدید پیدا کنیم و اگر تاثیری هم روی کسی میزاریم نباید مقصر شناخته بشیم. )

[Chorus]

It’s like a pain in the chest

Despair, hangover and ecstasy

So many people around

We disappoint and let down

And though we’re trying our best

Despair, hangover and ecstasy

Despair, hangover and ecstasy

مثل درد توی سینس

ناامیدی، خماری و خلصه

کلی آدم اطرافمون هستن

( که ) مایوس و نا امید کردیم

با اینکه تمام تلاشمون رو کردیم

ناامیدی، خماری و خلصه

ناامیدی، خماری و خلصه

( نا امیدی، خماری و خلصه می‌تونه چرخه اعتیاد باشه از طرف دیگه می‌تونه چرخه زندگی افراد هم باشه. )

[Verse 2]

We’re breaking promises we thought we could keep

We trigger avalanches unknowingly, oh

We’re not so different from convicts on the run

Freedom could kill us but we’d rather go on

This is a journey and we wanna go far

They say we’re selfish but this plane is on fire

قول هایی رو شکستیم که فکر می‌کردیم می‌تونیم نگه داریم

بدون اینکه بدونیم بهمن بپا کردیم

با محکومین فراری چندان فرقی نداریم

آزادی ممکنه بکشتمون اما ترجیح میدیم ادامه بدیم

این یه ماجراجوییه و ما می‌خواییم ادامش بدیم

اونا بهمون میگن از خود راضی اما این هواپیما آتیش گرفته

( هواپیما می‌تونه استعاره از رابطه باشه و آتش گرفتنش یعنی رابطه یک مشکل بزرگ داره و سقوطش نزدیکه. به چز رابطه میشه باز همون اعتیاد به مواد مخدر رو هم در نظر گرفت. )

[Pre-Chorus 2]

We’re breaking promises we wanted to keep

We trigger hurricanes unwillingly

It’s our fault when it all

Gets into everyone’s lives

Still we would do it again

قول هایی رو شکستیم که فکر می‌کردیم می‌تونیم نگه داریم

بدون اینکه بدونیم طوفان بپا کردیم

وقتی همه اینا وارد زندگی

دیگران بشه تقصیر ماس

با این حال ممکنه دوباره انجامش بدیم

( به نظر من داره درباره رابطه صحبت می‌کنه چون وقتی آخرش میگه با این حال ممکنه دوباره تکرارش کنیم مسلما داره درباره عشق یا حس پیدا کردن به کسی صحبت می‌کنه. )

[Chorus]

It’s like a pain in the chest

Despair, hangover and ecstasy

So many people around

We disappoint and let down

And though we’re trying our best

Despair, hangover and ecstasy

Despair, hangover and ecstasy

مثل درد توی سینس

ناامیدی، خماری و خلصه

کلی آدم اطرافمون هستن

( که ) مایوس و نا امید کردیم

با اینکه تمام تلاشمون رو کردیم

ناامیدی، خماری و خلصه

ناامیدی، خماری و خلصه

[Chorus]

Like a pain in the chest

Despair, hangover and ecstasy

So many people around

We disappoint and let down

And though we’re trying our best

Despair, hangover and ecstasy

Our only mission, our destiny

مثل درد توی سینس

ناامیدی، خماری و خلصه

کلی آدم اطرافمون هستن

( که ) مایوس و نا امید کردیم

با اینکه تمام تلاشمون رو کردیم

ناامیدی، خماری و خلصه

تنها ماموریتمون، سرنوشتمونه


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ All I Need از Radiohead

امتیاز کاربران
نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرا و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

دانلود آهنگ پوبون و آرتا کی 
دانلود آهنگ پوبون و آرتا کی؟ | کاملترین لیریک اینجاست!

دانلود آهنگ پوبون و آرتا کی به همراه پخش آنلاین با کیفیت اصلی 320 و  کاملترین ...

فاطمه صالحی نیا

متن و ترجمه آهنگ Scared Of Loving You
متن و ترجمه آهنگ Scared Of Loving You از Selena Gomez

متن و ترجمه آهنگ Scared Of Loving You از Selena Gomez : اولین سینگل از ...

حسام حداد

متن و ترجمه آهنگ Who I Am از Alan Walker, Putri Ariani, Peder Elias

متن و ترجمه آهنگ Who I Am از Alan Walker, Putri Ariani, Peder Elias که در سال 2024 منتشر شد و حضور Putri Ariani دختر نابینا اهل اندونزی این ترک رو خاص می‌کنه.

حسام حداد

یادگیری تئوری کامل موسیقی
یادگیری تئوری کامل موسیقی قسمت پایانی

یادگیری تئوری کامل موسیقی برای علاقه مدان به دنیای آهنگ و صداها، ضروری است و ...

فاطمه صالحی نیا

دیدگاه خود را بنویسید