متن و ترجمه آهنگ take me back to eden از Sleep Token

متن و ترجمه آهنگ take me back to eden از Sleep Token یازدهمین ترک از آلبوم Take Me Back To Eden که سال 2023 منتشر شد.

سلام بدونیمی های عزیزم امیدوارم حالتون خوب باشه، امروز متن و ترجمه آهنگ take me back to eden رو براتون ترجمه کردم و باید بگم گوش دادنش پیش نیازهایی داره که براتون توضیح میدم.

متنی که در ادامه می‌خونید تعریفی هست که Sleep Token برای تعریف داستان و دنیایی که برای آهنگ هاش ساخته ارائه کرده و من فقط ترجمش کردم:

(Sleep Token یک گروه موسیقی نقاب دار و ناشناسه که بر پایه پرستش یک خدای باستانی به نام مستعار “sleep” (خواب) دور هم جمع شدن، چرا که هیچ زبان امروزی نمی‌تونه نام واقعی این موجود را به درستی بیان کنه. این موجود زمانی قدرت عظیمی داشت و به تمدن های باستان موهبت رؤیاها و نفرین کابوس ها رو عطا می‌کرد.

امروز اگرچه sleep دیگه اون جایگاه برجسته گذشته رو نداره اما همچنان در ذهن ناخودآگاه مردان، زنان و کودکان کمین کرده. تکه هایی از زیبایی، وحشت، اندوه، درد، خوشحالی، لذت، خشم، انزجار و ترس به هم پیوند می‌خورن تا موسیقی گسترده و پر از احساسی رو خلق کنن که همزمان تاریک ترین و روشن ترین افکار انتزاعی رو تجسم می‌بخشه.

او آنها را دیده. او آنها را حس کرده. او همه جا هست. نام Sleep Token (به معنی نشانه یا پیشکش برای sleep) نشان دهنده این است که موسیقی اونها نوعی عبادت برای sleep محسوب میشه و تمام آهنگ هاشون “نشانه هایی” از این پرستش هستن. رهبری این بند بر عهده ” Vessel ” است، فردی که مدام در عذاب و شکنجه روحی قرار داره و موسیقی ای خلق می‌کنه که پنهان ترین افکار و احساسات ما رو بیرون می‌کشه و اونها رو از غارهای متروکه و وحشتناک ذهن ناخودآگاهمون فرا می‌خونه.)

متن و ترجمه آهنگ take me back to eden
متن و ترجمه آهنگ take me back to eden

خواننده و شخصیت محوری گروه با نام Vessel شناخته میشه. داستان از جایی شروع میشه که «sleep» در رؤیا به سراغ Vessel میاد و بهش وعده شکوه و عظمت ابدی میده به شرطی که Vessel به پیرو او تبدیل بشه و پیام هاش رو به زمین برسونه. Vessel با پذیرش این پیوند، ماسک بر چهره می‌زنه تا منیت خودش رو نابود کنه و به یک مجرای خالص برای این خدا تبدیل بشه.

داستان این دنیا در قالب آلبوم‌های گروه به صورت سه پرده اصلی و فازهای پس از اون روایت میشه :

آلبوم Sundowning : آغاز آشنایی Vessel با sleep هست. Vessel با شیفتگی و خلسه مطلق وارد این رابطه میشه، هرچند از همون ابتدا نشانه های تاریک و فریب کارانه بودن این خدا آشکار هست.

آلبوم This Place Will Become Your Tomb : این آلبوم سقوط Vessel به اعماق تاریکی رو نشون میده. او متوجه میشه که در یک رابطه آزاردهنده و به شدت سمی با sleep گرفتار شده. حس خفگی، افسردگی، و غرق شدن در اقیانوس، نمادهای اصلی این دوره هستن.

آلبوم Take Me Back to Eden : درباره فاز بیداری و رهایی Vessel هست. Vessel علیه sleep عصیان می‌کنه، کنترل ذهن خودش رو پس می‌گیره و به دنبال بازگشت به دوران آرامش پیش از آشنایی با این خدا می‌گرده. ( ما الان اینجاییم )

آلبوم Even In Arcadia : در فاز جدید داستان Vessel عملاً پیوند خود با sleep رو قطع کرده. داستان از فضای ماوراءالطبیعی فاصله گرفته و به اعترافات انسانی، مواجهه با سایه های درونی و تحمل سنگینی شهرت و موفقیت تبدیل میشه.

بله دوستان آهنگی که امروز گوش میدید یه دنیای اختصاصی داره و گروه Sleep Token تمام آهنگاشون این داستان رو دنبال می‌کنه برای همین یک مقدار درک قسمت هایی از take me back to eden ممکنه براتون سخت باشه چون مثل این هست که یه داستان رو از وسطش بخونید. با این حال من سعی کردم تا جایی که می‌تونم توضیح بدم براتون برای همین قسمت توضیحات هر بخش خیلی سنگین شده.

بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ take me back to eden امیدوارم خوشتون بیاد و یه جمله هم به اون دوستی که گفت حسی این آهنگ رو ترجمه کن بگم: عزیزم تا سه سال شما هر آهنگی بگی من ترجمه نمی‌کنم جر خوردم سره این 😂

کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:

کانال تلگرام بدونیم

اینستاگرام بدونیم

take me back to eden :

0:00

دانلود آهنگ


متن و ترجمه آهنگ take me back to eden :

[Verse 1]

I dream in phosphorescence

Bleed through spaces

See you drifting past the fog

But no one told you where to go

We dive through crystal waters

Perfect oceans

But no one told me not to breathe

And now the weightlessness recedes                          

در نوری فسفری رویا می‌بینم

در فضاها جاری میشم

تو رو می‌بینم که از میون مه عبور می‌کنی

اما کسی بهت نگفته کجا بری

ما در میون آب های بلورین شیرجه می‌زنیم

اقیانوس های بی نقص

اما کسی به من نگفت که نفس نکشم

و حالا حس بی وزنی فروکش می‌کنه

( این قسمت رو دو مدل میشه تفسیر کرد یکی اینکه با اشاره به داستان آدم و حوا که از بهشت به زمین تبعید شدن داره گذر از معصومیت کودکی و ورود به دوران بزرگسالی رو توضیح میده و تفسیر دوم اینه که داره درباره یک رابطه عاشقانه و غرق شدن در اون صحبت می‌کنه. نور فسفری که در رویاش می‌بینه ممکنه عشق باشه و گذشتن از بین مه هم نشون میده بدون اینکه ذهنیتی داشته باشه و کاملا بی هدف وارد این رابطه شده، رابطه ای که به یک اقیانوس آرامش بخش و بی نقص تشبیه میشه اما به قدری محو این اقیانوس شده که نفس کشیدن رو فراموش می‌کنه پس از اون رویا بیدار میشه و تازه متوجه آسیب هایی میشه که توی رابطه خورده. حالا همین رو اگه بخوایم به دید ورود به بزرگسالی ببینیم اینطوریه که با ورود به بزرگسالی احساس می‌کنه کاملا بی هدفه و با این دنیا آشنا نیست مثل یه اقیانوس پهناور که شگفت زدش کرده و متوجه خطرناک بودنش نیست. البته اینم بهتون بگم در سراسر لیریک رفرنس هایی به آهنگ های قبلیشون داره و توضیح اون اینجا غیر ممکنه. )

 [Chorus]

My, my, those eyes like fire

I’m a winged insect, you’re a funeral pyre

Come now, bite through these wires

I’m a waking hell and the gods grow tired

Reset my patient violence along both lines of a pathway higher

Grow back your sharpest teeth, you know my desire

وای اون چشما مثل آتش هستن

من یه حشره بالدارم، تو یه توده آتیش از هیزم مرده سوزی

همین حال بیا این سیم ها رو با دندون قطع کن

من یه جهنم متحرکم و خدایان هم خسته شدن

خشم صبورانم رو در طول هر دو مسیر بالاتر بازنشانی کن

تیزترین دندونهات رو دوباره دربیار تو از خواسته من با خبری

( قسمت اول که مثل معروف شمع و پروانه هست راوی با وجود اینکه می‌دونه این رابطه خطرناک هست به سمت جاذبه معشوق یا همون خدای داستان یعنی sleep کشیده میشه. سیم هایی که ازشون صحبت می‌کنه نماد محدودیت ها و وابستگی های دنیا هستن و راوی از معبود خودش می‌خواد اونها رو از بین ببره. جهنم متحرک استعاره از کسی هست که روحش کاملا در تاریکی فرو رفته طوری که صبر خدایان رو هم لبریز کرده و برای همین می‌خواد این خشونت درونیش رو به مسیری درست هدایت کنه. در داستانی که Sleep token شروع کرده راوی با sleep یک رابطه سمی رو پیش می‌برن و اشاره به تیزترین دندان تمایل مازوخیستی راوی رو نشون میده چون فکر می‌کنه درد تنها راه حس کردن عشق واقعی و رستگاریشه. )

[Refrain]

I will travel far beyond the path of reason

Take me back to Eden

Take me back to Eden

Take me back to Eden

به فرسنگ ها دورتر از جاده عقل و منطق سفر خواهم کرد

من رو به بهشت گمشده برگردون

من رو به بهشت گمشده برگردون

من رو به بهشت گمشده برگردون

( راوی کاملا در برابر معشوق یا همون sleep تسلیم میشه و میگه کاری که می‌کنم با هیچ منطقی جور درنمیاد اما تصمیم گرفته عقل و منطق رو کنار بزاره و به دنبال احساسش بره. Eden یا بهشت گمشده محل هبوط انسان یا پاکی مطلق هست و به جایی گفته میشه که آدم هنوز اون گناه نخستین رو مرتکب نشده بوده و اینجا چنتا معنی می‌تونه داشته باشه، یکی اینکه راوی می‌خواد به ابتدای رابطه و وقتی همه چیز زیبا بود برگرده، معنی دوم اینکه راوی می‌خواد حتی به قیمت از دست دادن جونش به آرامش مطلق برسه و از دردهای دنیای مدرن فرار کنه و معنی سوم اینه که Eden براش جایی هست که دیگه نیاز به جنگیدن نداره و می‌تونه خودش رو به دست سرنوشت بسپره. )

[Verse 2]

Well, yeah, I spit blood when I wake up

Sink porcelain stained, choking up brain matter and make-up

Just two days since the mainframe went down and I’m still messed up

Room feels like a meat freezer I dangle in like cold cuts

Missed calls, answer phones from people I just don’t trust

Mirror talk, fake love

But I’ll take a pound of your flesh before you take a piece of my paystub

White roses, black doves

Godmother, rise up

I need you to see me for what I have become

خب، آره، وقتی بیدار میشم خون تُف می‌کنم

روشویی لکه دار شده، افکار مخرب و لوازم آرایش بالا میارم

فقط دو روز از زمانی که سیستم مرکزی از کار افتاده می‌گذره و من داغونم

اتاق مثل سردخونه گوشتِ و من مثل تیکه های گوشتیم که آویزونن

تماس های از دست رفته، جواب دادن به تماس آدمایی که اصلا بهشون اعتماد ندارم

توی آیینه با خودم حرف می‌زنم، عشق دروغین

اما قبل از اینکه بتونی یه تیکه از سهم منو بگیری یه پوند از گوشتت رو می‌کنم

رُزهای سفید، کبوترهای سیاه

مادرخوانده، برخیز

می‌خوام من رو ببینی که به چه موجودی تبدیل شدم

( در داستانی که بین راوی و sleep جریان داره همونطور که گفته شده رابطه مخرب و آزار دهندس و این چرخه بینشون دائم تکرار میشه، یعنی راوی آزار می‌بینه جدا میشه باز فراموش می‌کنه و برمی‌گرده. خونی که ازش صحبت می‌کنه هم نتیجه همین رابطس، نشخوار فکریش رو به همراه این خون بالا میاره و میکاپی که قاطیش میشه استعاره از این هست که دیگه نمی‌تونه ظاهر رو حفظ کنه یا دردش رو پنهان کنه. سیستم مرکزی همون مغزش هست و رابطش با sleep مثل ویروسی این سیستم رو از کار انداخته برای همین خودش رو به یه تیکه گوشت آویزون توی یک اتاق سرد و بی روح تشبیه می‌کنه. این رابطه باعث شده کاملا دچار انزوا بشه تماس هاش رو جواب نمیده به آدمها اعتماد نداره و از اونجا که کسی رو نداره باهاش صحبت کنه توی آیینه با خودش صحبت می‌کنه و یاد آوری می‌کنه که همه عشق ها دروغین هستن. A pound of flesh اشاره داره به نمایشنامه تاجر ونیزی از شکسپیر، توی اون داستان وام دهنده شرط میزاره که اگر بدهکار سر موقع پولش رو نده یک پوند از گوشت تنش رو ببره حالا اینجا راوی خطاب به sleep یا همون معشوق میگه دیگه اجازه نمیدم ازم سوءاستفاده کنی و این منم که بهت آسیب میزنم. رُز سفید هم نماد پاکی عشق در ابتدای رابطس و کبوتر سیاه چون نماد شومی و نحسی هست نشون میده اون رابطه تبدیل به یه چیز تاریک شده. در پایان هم از مادرخوانده یا همون sleep می‌خواد طلوع کنه و ببینه چطور این رابطه راوی رو تبدیل به یه هیولا کرده. )

[Chorus]

My, my, those eyes like fire

I’m a winged insect, you’re a funeral pyre

Come now, bite through these wires

I’m a waking hell and the gods grow tired

Reset my patient violence along both lines of a pathway higher

Grow back your sharpest teeth, you know my desire

وای اون چشما مثل آتش هستن

من یه حشره بالدارم، تو یه توده آتیش از هیزم مرده سوزی

همین حال بیا این سیم ها رو با دندون قطع کن

من یه جهنم متحرکم و خدایان هم خسته شدن

خشم صبورانم رو در طول هر دو مسیر بالاتر بازنشانی کن

تیزترین دندونهات رو دوباره دربیار تو از خواسته من با خبری

[Verse 3]

I guess it goes to show, does it not?

That we’ve no idea what we’ve got

Until we lose it (Until we lose it, until we lose it)

And no amount of love will keep it around

If we don’t choose it (Choose it)

And I don’t know what’s got its teeth in me

But I’m about to bite back in anger

No amount of self-sought fury

Will bring back the glory of innocence

فکر کنم این ماجرا حقیقت رو ثابت می‌کنه، اینطور نیست؟

که ما هیچ درکی از چیزی که بدست آوردیم نداریم

تا زمانی که از دستش بدیم

و اگه آگاهانه انتخابش نکنیم

هیچ مقدار عشقی نمی‌تونه نگهش داره

و نمی‌دونم چی دندون هاش رو توی بدنم فرو کرده

اما می‌خوام از روی خشم متقابلا گازش بگیرم

هیچ مقداری از خشم خودخواسته

شکوه دوران پاکی رو برنخواهد گردوند

( راوی معتقده اگر قدر اون چیزی که داریم رو ندونیم به زودی از بین میره و باید حسرتش رو بخوریم در واقع اشاره داره به زمانی که رابطه سالم بوده، عشق به تنهایی کافی نیست و وقتی عقل و منطق کنار گذاشته بشه تبدیل به یک وابستگی کورکورانه و عذاب آور میشه. توی قسمت های قبل از طرف مقابل می‌خواست دندونهاش رو تیز کنه و بهش آسیب بزنه اما اینجا به آگاهی رسیده و در برابر آسیب خودش هم آسیب وارد می‌کنه. با این حال می‌دونه حتی خشم و انتقام گرفتن هم اون پاکی گذشته رو برنمی‌گردونه. )

[Chorus]

My, my, those eyes like fire

I’m a winged insect, you’re a funeral pyre

Come now, bite through these wires

I’m a waking hell and the gods grow tired

Reset my patient violence along both lines of a pathway higher

Grow back your sharpest teeth, you know my desire

وای اون چشما مثل آتش هستن

من یه حشره بالدارم، تو یه توده آتیش از هیزم مرده سوزی

همین حال بیا این سیم ها رو با دندون قطع کن

من یه جهنم متحرکم و خدایان هم خسته شدن

خشم صبورانم رو در طول هر دو مسیر بالاتر بازنشانی کن

تیزترین دندونهات رو دوباره دربیار تو از خواسته من با خبری

[Post-Chorus]

When we were made, I know

It was no accident

You know my desire

We were tangled up like branches in a flood

می‌دونم، زمانی که ما ساخته شدیم

هیج تصادفی در کار نبود

تو تمایل من رو می‌دونی

ما مثل شاخه های درخت در یک سیلاب درهم تنیده شده بودیم

( راوی این عشق رو تصادفی نمی‌دونه و میگه سرنوشت چنین چیزی رو برنامه ریزی کرده بود، خطاب به معشوق میگه تو می‌دونی تمایل من تسلیم شدن، عذاب کشیدن و غرق شدن در تو هست. رابطه رو به یک سیلاب مخرب تشبیه می‌کنه و میگه من و تو فقط دوتا شاخه درختیم که توی اون سیلاب گیر افتادیم و به واسطش طوری در هم تنیده شدیم که دیگه جدایی غیر ممکنه. )

[Refrain]

I have traveled far beyond the path of reason

Take me back to Eden

Take me back to Eden

به فرسنگ ها دورتر از جاده عقل و منطق سفر خواهم کرد

من رو به بهشت گمشده برگردون

من رو به بهشت گمشده برگردون


از دست ندید:

متن و ترجمه آهنگ Dracula از Tame Impala

امتیاز کاربران

برچسب‌ها

نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرها و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

مبل استیل بخریم یا مبل راحتی؟

هنگامی که افراد برای خرید مبل به بازار مبلمان مراجعه می‌کنند و در میان مدل‌های ...

ریپورتاژ بدونیم

ترجمه آهنگ Last Time I Saw You
ترجمه آهنگ Last Time I Saw You از Nicki Minaj

ترجمه آهنگ Last Time I Saw You از Nicki Minaj که حدس زده میشه برای پدرش خونده باشه، پدر نیکی میناژ سال 2022 در یک تصادف از دنیا میره.

حسام حداد

دانلود آهنگ محمد علیزاده دریا
دانلود آهنگ محمد علیزاده دریا | کاملترین لیریک | فایل اورجینال

دانلود آهنگ محمد علیزاده دریا با امکان پخش آنلاین فایل اورجینال 320 به همراه کاملترین ...

فاطمه صالحی نیا

درمان افسردگی
درمان افسردگی و قدرت شفا بخش ملودی ها

درمان افسردگی با استفاده از موسیقی یکی از بهترین روش های مکمل فرار کردن از ...

فاطمه صالحی نیا

دیدگاه خود را بنویسید