متن و ترجمه آهنگ Freakin’ Out از گروه Dexter and The Moonrocks تک آهنگی که سال 2026 به همراه یک موزیک ویدئو منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیزم حال و احوالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ Freakin’ Out رو براتون آماده کردم و قراره با هم داستانی از حملات پانیک رو گوش بدیم.
Dexter and The Moonrocks نام یک گروه راک آمریکایی هست که سال 2021 در غرب تگزاس شکل گرفت. نکته جالب درباره اونها این هست که قبل از به شهرت رسیدن همشون شغل های ساده داشتن یا کارگری میکردن اما با دنبال کردن موسیقی تونستن سبک منحصر بفرد خودشون رو ابداع کنن، طرفداراشون به این سبک لقب Western Space Grunge رو دادن.
سال 2021 با وایرال شدن آهنگ Couch در شبکه های اجتماعی به خصوص تیک تاک حسابی مورد توجه قرار گرفتن و تونستن با لیبل Severance Records قرارداد امضا کنن. تا حالا آلبوم بلند منتشر نکردن و همه مجموعه هاشون مینی آلبوم بوده.

آهنگ Freakin’ Out از زبان شخصی روایت میشه که تنهایی و فشارهای روحی و روانی باعث شده در آستانه حمله پانیک قرار بگیره. البته این ترک بیشتر به اتفاقاتی که طی به شهرت رسیدن برای خودشون اتفاق افتاده اشاره داره و توی لیریک هم بهش پرداخته میشه با این حال طوری نیست که شنونده نتونه باهاش ارتباط برقرار کنه. کسایی که حملات پانیک رو تجربه کردن مخصوصا به خوبی آهنگ رو درک میکنن.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ Freakin’ Out امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه حرفی سخنی بود بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
Freakin’ Out :
متن و ترجمه آهنگ Freakin’ Out :
[Intro]
Ooh-ooh
Ohh-ooh
🙂
[Verse 1]
In the cold
To warm me up again
The weather’s coming in
تو سرما رها شدم
برای اینکه دوباره گرم بشم
آب و هوا تغییر میکنه
( راوی در یک وضعیت کرخت، سرد و بی روح رها شده و داره تلاش میکنه خودش رو رها کنه در ادامه آهنگ متوجه میشید این گرم شدن با استفاده از مسکن و دارو و رفتارهای مخرب ایجاد میشه. در زبان انگلیسی وقتی از عبارت The weather’s coming in استفاده میشه که هوا در حال طوفانی شدن باشه. هوای بد استعاره از حملات پانیک هست در واقع راوی متوجه میشه که قراره پانیک کنه. )
[Pre-Chorus]
Let me out
So I can get back in
I’m freaking out again
بزار بیام بیرون
تا دوباره به خودم برگردم
دوباره دارم کنترلم رو از دست میدم
( اینجا با کلمات out و in خیلی قشنگ بازی کرده و یه پارادوکس ساخته. البته پارادوکسی که ازش صحبت کردم توی همون زبان انگلیسی ملموس هست و توی ترجمه متوجه میشیم میخواد از این وضعیت روحی و روانی که توش گرفتار شده خارج بشه تا دوباره خودش رو پیدا کنه. تلاشش برای رها شدن از این قفس ذهنی باعث میشه freaking out کنه من و شما البته در این مواقع بیشتر خ*یه میکنیم 😂 )
[Chorus]
Got something in my system
She said, “Why you gotta take it so far?”
Excuse me, I’m out of rhythm
Taking pills and sleeping in a car
یه چیزی توی سیستمم هست
اون گفت ” چرا باید انقد زیاده روی کنی؟
ببخشید من از ریتم خارج شدم
قرص میخورمو توی ماشین میخوابم
( داشتن چیزی توی سیستم معمولا زمانی استفاده میشه که فرد از دارو یا موادی استفاده کرده باشه که آثارش توی خون و سیستم بدن باقی میمونه. راوی برای فرار از حملات پانیک یه چیزی مصرف میکنه و این حتی روی پارتنرش هم تاثیر گذاشته و بهش میگه چرا تا این حد زیاده روی میکنی؟ اما راوی به شدت تعادل ذهنی و روانیش رو از دست داده و بدتر میشه که که بهتر نمیشه. )
[Verse 2]
Breathing out
A force to breathe back in
The panic’s setting in
نفسم رو بیرون میدم
یه فشار سنگین باعث میشه دوباره نفس رو به داخل بکشم
اضطراب و وحشت داره حاکم میشه
( افراد وقتی در آستانه حملات پانیک قرار میگیرن دچار تنگی نفس میشن و به صورت ناخودآگاه تند تند و سطحی نفس میکشن. اینجا راوی داره اون لحظه ای که دچار حمله میشه رو توصیف میکنه. )
[Pre-Chorus]
Let me out
So I can get back in
I’m freaking out again
بزار بیام بیرون
تا دوباره به خودم برگردم
دوباره دارم کنترلم رو از دست میدم
[Chorus]
Got something in my system
She said, “Why you gotta take it so far?”
Excuse me, I’m out of rhythm
Taking pills and sleeping in a car
یه چیزی توی سیستمم هست
اون گفت ” چرا باید انقد زیاده روی کنی؟
ببخشید من از ریتم خارج شدم
قرص میخورمو توی ماشین میخوابم
[Bridge]
What’s the use in being alone?
If I’m never home, I’m on the road
Can’t reach me, I’m off the phone
‘Cause I’m all alone, I’m not home
تنها بودن چه فایده ای داره؟
وقتی هیچ وقت خونه نیستم و توی جادم
نمیتونی بهم دسترسی داشته باشی، گوشیم رو خاموش کردم
چون کاملا تنهام، خونه نیستم
( این قسمت یک مقداری آهنگ رو شخصی میکنه و از حال و هوای اعضای گروه Dexter and The Moonrocks میگه. راوی معتقده این همه توی جاده بودن برای رفتن به تورهای مختلف و کسب شهرت و اعتبار به چه دردی میخوره وقتی آخرش تنهایی و حتی اگر بخوای هم نمیتونی در دسترس دیگران باشی چون دائم مشغول کاری. )
[Chorus]
Got something in my system
She said, “Why you gotta take it so far?”
Excuse me, I’m out of rhythm
Taking pills and sleeping in a car
یه چیزی توی سیستمم هست
اون گفت ” چرا باید انقد زیاده روی کنی؟
ببخشید من از ریتم خارج شدم
قرص میخورمو توی ماشین میخوابم
[Outro]
You just can’t be alone
Yeah, you’ve never been, I’ve always been
I just can’t trust my bones, yeah
تو نمیتونی تنها باشی
آره، تو هیچ وقت تنها نبودی، ولی من همیشه تنهام
نمیتونم به خودم اعتماد کنم، آره
( اینجا داره خطاب به اون دختره که بهش گفت زیاده روی نکن صحبت میکنه و میگه تو نمیتونی تنها بمونی ولی من همیشه تنها بودم و طوری شدم که دیگه نمیتونم از تنهایی دربیام چون به خودمم اعتماد ندارم. can’t trust my bones یک اصطلاح هست و زمانی استفاده میشه که اون آدم به قدرت فیزیکی و تعادل روانی خودش هیچ ایمانی نداشته باشه. )











فداااااا خوشحالم که راضی هستی ♥
جمله دومت خیلی غافلگیر کننده بود نباید میخندیدم 😂😂😂
ولی عزیزم چند روزه داری SLAY می کنی با پستات
مدام دارم می زنم رو دانلود اهنگ😭
اولین پنیکی که تجربه کردم سر ازمون آزمایشی جامع اولم بود
جوابش که اومد مامان بابام پنیک کردن✨
لعنت به کنکور