متن و ترجمه آهنگ I See Red از Everybody Loves an Outlaw : سینگلی که به عنوان یکی از ساند ترک های فیلم 365 days تولید و منتشر شد و متعلق به آلبوم یا مینی آلبومی نیست.
سلام بدونیمی های عزیز آر یو گود؟ امروز میخوام بهتون نشون بدم میشه از یه کار داغون چیز درست حسابیم کشید بیرون برای همین متن و ترجمه آهنگ I See Red رو آماده کردم. همونطور که در مقدرمه متوجه شدید این ترک برای استفاده در فیلم 365 days تولید شده اما این فیلم سینمایی اقبالی نداشته و از نظر داستانی و بازیگری چنگی به دل نمیزنه.
365 days در سایت های مختلف مانند IMDB امتیاز پایینی دریافت کرده من تریلرشو دیدم یه خانمه بود یه سره داشت با دوتا آقا کشتی میگرفت اگر به رویدادهای ورزشی مانند کشتی علاقه دارید برید بشینید نگاه کنید پسرا فیلم احساسیه یادتون باشه دستمال کاغذی برای پاک کردن اشک کنارتون باشه.
یک نکته هم درباره آهنگ I See Red باید بگم این ترک در واقع توسط دو نفر به نام های Bonnie و Taylor ساخته و خونده شده اما نام تهیه کننده کنار اسم آهنگ خورده. I See Red با اینکه در یک فیلم ضعیف استفاده شد اما مورد استقبال بسیار زیادی قرار گرفت و تا به امروز میلیون ها بازدید در پلتفورم های پخش آنلاین داشته.

داستان I See Red از زبان فردی روایت میشه که دنبال انتقام گرفتن از پارتنر سابقش هست و خب دلیلش هم مشخصه: خیانت. بیت آهنگ هم از روی آهنگ معروف چِر به نام bang bang(my baby shot me down) برداشته شده.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ I See Red امیدوارم خوشتون بیاد و اگر کم و کسری داشت یا انتقاد و پیشنهادی داشتید بهمون پیام بدید خوشحال میشیم.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
I See Red :
متن و ترجمه آهنگ I See Red :
[Verse 1]
Did you really think
I’d just forgive and forget, no
After catching you with her
Your blood should run cold, so cold
واقعا فکر کردی
من بخشیدم و فراموش کردم، نه
بعد از اینکه با دختره مچتو گرفتم
خونت باید سرد بشه، خیلی سرد ( باید بمیری )
( داستان که مشخصه راوی معشوقش رو با یه خانمی دیده و متوجه خیانتش شده. منظور از سرد شدن خون هم میتونه مردن یک فرد باشه و هم ترسیدن. راوی دنبال انتقامه و به طرف مقابلش میگه باید بمیری و یا اینکه باید از ترس به خودت بلرزی. )
[Pre-Chorus 1]
You, you two timing
Cheap lying, wannabe
You’re a fool
If you thought that I’d just let this go
تو، خیانت کار
دروغ های مزحک، ناخواسته میگی
اگر فکر میکنی میزارم همینطوری تموم بشه
احمقی
( two timing به کسی میگن که همزمان با دو نفر باشه. )
[Chorus]
I see red, red, oh red
A gun to your head, head, to your head
Now all I see is red, red, red
خون میبینم، خون، آه خون
یه اسحله روی سرت، سرت، روی سرت
حالا تمام چیزی که میبینم خونِ، خون، خون
( اینجا I see red هم میتونه به معنای عصبانیت شدید و هم میتونه دیدن خون باشه چون بعدش صحبت از اسلحه کرده. در واقع راوی میخواد یه تیر خالی کنه توی سر پارتنر خیانتکارش. )
[Pre-Chorus 2]
Know that you
You dug your own grave, now lie in it
You’re so cruel
But revenge is a dish best served cold
میدونی که تو
گور خودتو کندی، حالا توش بخواب
خیلی بی رحمی
اما انتقام غذاییه که بهتره سرد سرو بشه
( راوی به پارتنر خیانتکارش میگه تو با دروغات و خیانتی که کردی در واقع گور خودتو کندی و حالا باید با عواقبش روبرو بشی. انتقام غذایی است که باید سرد سرو بشه یکی از جملات معروفیه که در فیلم پدرخوانده مورد استفاده قرار گرفت و اینجا هم راوی نشون میده عجله ای نداره و میخواد درست و سر فرصت انتقامش رو بگیره. )
[Chorus]
I see red, red, oh red
A gun to your head, head, to your head, oh
Executioner style, and there won’t be no trial
Don’t you know that you’re better off dead
All I see is red, red, oh red
Now all I see is
خون میبینم، خون، آه خون
یه اسحله روی سرت، سرت، روی سرت
به سبک جلاد و هیچ محاکمه ای در کار نخواهد بود
نمیدونی که بهتره مرده باشی
تمام چیزی که میبینم خونِ، خون، آه خون
الان تمام چیزی که میبینم اینه
[Bridge]
Run, hide
Oh you’re so done
Better sleep with one eye
Open tonight
فرار کن، غایم شو
آه بدجور کارت تمومه
بهتره امشب
با یک چشم باز بخوابی
[Chorus]
I see red, red, oh red, oh
A gun to your head, head, to your head, oh
Executioner style, and there won’t be no trial
Don’t you know that you’re better off dead
All I see is red, red, oh red
Now all I see is red, red
خون میبینم، خون، آه خون
یه اسحله روی سرت، سرت، روی سرت
به سبک جلاد و هیچ محاکمه ای در کار نخواهد بود
نمیدونی که بهتره مرده باشی
تمام چیزی که میبینم خونِ، خون، آه خون
الان تمام چیزی که میبینم خونِ، خون