ترجمه آهنگ Wait a Minute! از WILLOW

ترجمه آهنگ Wait a Minute! از WILLOW

سلام بدونیمی های عزیز و دوست داشتنی ایتس یور بوی حسی. امروز یک ترجمه آهنگ دیگه می‌خوام براتون بزارم که حس می‌کنم ازش خوشتون میاد.

آهنگ Wait a Minute! سیزدهمین آهنگ از آلبوم ARDIPITHECUS خانم ویلو کامیل رینگ اسمیت هست و میشه گفت بهترین و انرژیک ترین آهنگ این مجموعه هم هست.

ترجمه آهنگ - Wait a Minute!
ترجمه آهنگ – Wait a Minute!

در آهنگ Wait a Minute! قرار هست به درون مغز راوی برویم و با دنیای آنجا آشنا شویم. صدای فوق العاده ویلو این سفر را دلنشین می کند و مطمئنا به یک بار گوش دادن اکتفا نمی‌کنید.

بسیار خب توضیح خاصی فعلا ندارم براتون بدم بریم سراغ ترجمه آهنگ اونجا اگر جایی نیاز به توضیح داشت براتون می گم.

یادتون نره حتما به بخش ترجمه آهنگ هم سر بزنید اونجا آهنگ های زیادی رو براتون با ترجمه گذاشتیم.

Wait a Minute!:


دانلود آهنگ

ترجمه آهنگ:

[Verse 1]

Wait a minute

I think I left my conscience on your front doorstep, oh oh

Wait a minute

I think I left my consciousness in the sixth dimension

But I’m here right now, right now

(Right now, right now)

Just sitting in a cloud, oh wow

I’m here right now, right now with you, oh wow, oh wow

(Right now, with you)

I don’t even care

I’ll run my hands through your hair

You wanna run your fingers through mine

But my dreads too thick and that’s alright

یه لحظه وایسا

فکر کنم باطنم رو جلوی در خونت جا گذاشتم

یه لحظه وایسا

فکر کنم باطن خودم رو توی بُعدِ شِشُم رها کردم

اما الان اینجام، همین حالا

( همین حالا، همین حالا )

درون یک ابر نشستم، اوه وای

الان اینجام، اینجا با تو، اوه وای، اوه وای

( همین حالا، با تو )

دیگه حتی اهمیت نمی‌دم

دست‌هام رو بین موهات حرکت میدم

توام می‌خوام انگشت‌هات رو بین موهای من حرکت بدی

اما ترس من خیلی غلیظِ و این اشکالی نداره

( وقتی میگه باطنم رو جلو در خونت جا گذاشتم منظورش این هست که بدجور شیفته تو شدم و در واقع همه چیز رو رها کردم و خودم رو تسلیم تو کردم و ویلو خیلی هوشمندانه این موضوع رو بیان می‌کنه. همچنین این ضمیر و باطن است که بد را از خوب تشخیص میده و جا گذاشتن آن یعنی شخصیت اصلی آهنگ طوری اسیر عشق شده که دیگر هیچ چیز برایش اهمیت ندارد. در قسمت بعدی میگه باطنش رو در بُعدِ ششم جا گذاشته، اگر زمان رو هم حساب کنیم ما در چهار بُعد زندگی می کنیم و اینجا نشون میده عشق ویلو رو به چیزی فراتر رسونده. )

[Chorus]

Hold on, wait a minute

Feel my heart’s intention, oh

Hold on, wait a minute

I left my consciousness in the sixth dimension

Left my soul in his vision

Let’s go get it, oh, oh

Let’s go get it, oh, oh

صبر کن، یک لحظه وایسا

مفهوم قلب من رو حس کن

صبر کن، یک لحظه وایسا

من باطنم رو در بُعدِ شِشُم رها کردم

روحم رو در رویاش ترک کردم

بزن بریم بگیریمش

بزن بریم بگیریمش

( عشق بین شخصیت اصلی و معشوق چیزی فراتر از یک عشق عادی است و راوی حس می کند بدنش و هر آنچه مربوط به دنیا بوده را رها کرده. )

[Verse 2]

Some things don’t work

Some things are bound to be

Some things, they hurt

And they tear apart me

You left your diary at my house

And I read those pages, do you really love me, baby?

Some things don’t work

Some things are bound to be

Some things, they hurt

And they tear apart me

But I broke my word, and you were bound to see

And I cried at the curb

When you first said, “Oel ngati kameie”

یه چیزایی کار نمی‌کنن

یه چیزایی باید باشن

یه چیزایی، آسیب میزنن

و من رو تکه تکه می‌کنن

دفتر خاطراتت رو توی خونه من جا گذاشتی

و من اون صفحات رو خوندم، تو واقعا من رو دوست داری، عزیز؟

یه چیزایی کار نمی‌کنن

یه چیزایی باید باشن

یه چیزایی، آسیب میزنن

و من رو تکه تکه می‌کنن

اما من قولم رو شکستم، و تو باید ببینی

من یک گوشه گریه کردم

وقتی بار اول گفتی، دیدمت

(Oel ngati kameie در واقع به زبانی هست که موجودات فرازمینی در فیلم آپارات از اون استفاده می کردن. )

[Chorus]

Hold on, wait a minute (Oh)

Feel my heart’s intention

Hold on, wait a minute

I left my consciousness in the sixth dimension

Left my soul in his vision

Let’s go get it, oh, oh

Let’s go get it, oh, oh

صبر کن، یک لحظه وایسا

مفهوم قلب من رو حس کن

صبر کن، یک لحظه وایسا

من باطنم رو در بُعدِ شِشُم رها کردم

روحم رو در رویاش ترک کردم

بزن بریم بگیریمش

بزن بریم بگیریمش

[Bridge]

Some people like to live

Some just tryin’ to get by

Some people like that hurt

Some just rather say goodbye, bye

بعضی آدما دوست دارن زندگی کنن

بعضیا فقط سعی می‌کنن بگذرونن

بعضی اون آسیب دیدن رو دوست دارن

بعضیا ترجیح میدن خداحافظی کنن، خدافظ

[Chorus]

Hold on, wait a minute

Feel my heart’s intention, oh

Hold on, wait a minute

I left my consciousness in the sixth dimension

Left my soul in his vision

Let’s go get it, ah, ah

Let’s go get it, ah, ah

(Let’s go get it)

(Mmh)

(Let’s go get it)

(Mmh)

صبر کن، یک لحظه وایسا

مفهوم قلب من رو حس کن

صبر کن، یک لحظه وایسا

من باطنم رو در بُعدِ شِشُم رها کردم

روحم رو در رویاش ترک کردم

بزن بریم بگیریمش

بزن بریم بگیریمش

( بزن بریم بگیریمش )

( بزن بریم بگیریمش )

5/5 - (1 نظر)
نویسنده
حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و بدونیم برام یک کار نیست ازش لذت می‌برم جدای اینا به بازی های کامپیوتری هم علاقه زیادی دارم، نظرا و انتقادای خودتونو می‌تونید از طریق تلگرام بهم بگید: @Mrhesi

مطالب مرتبط

متن و ترجمه آهنگ Eyes Closed از Imagine Dragons

متن و ترجمه آهنگ Eyes Closed از Imagine Dragons که به تازگی منتشر شده و علاوه بر وایب فوق العاده لیریک بسیار زیبایی داره.

حسام حداد

استفاده از موسیقی در لایف استایل
5 راه استفاده از موسیقی در لایف استایل

استفاده از موسیقی در لایف استایل، می تونه به بالا بردن راندمان و کیفیت زندگی ...

فاطمه صالحی نیا

ترجمه آهنگ Kill Bill
ترجمه آهنگ Kill Bill از SZA

Kill Bill دومین ترک از دومین آلبوم SZA هست به نام SOS. همونطور که گفتم عنوان آهنگ مستقیم ذهن رو میبره به سمت دو گانه تارنتینو با نام Kill Bill و موضوع آهنگ هم با فضای فیلم مطابقت دارد.

حسام حداد

دانلود آهنگ پوتک بی حس
دانلود آهنگ پوتک بی حس + متن و موزیک ویدیو

دانلود آهنگ پوتک بی حس به همراه کاملترین متن گوگل و موزیک ویدیو در رسانه ...

فاطمه صالحی نیا

دیدگاه خود را بنویسید