ترجمه آهنگ Calling از Metro Boomin, Swae Lee & NAV

1276
2
ترجمه آهنگ Calling از Metro Boomin, Swae Lee & NAV

سلام بدونیمی های عزیز با یک ترجمه آهنگ دیگه اومدم پیشتون . این آهنگ هم از اونایی هست که این روزا به شدت ترند شده.

آقای Metro Boomin در واقع آهنگ Calling رو برای فیلم Spider-Man: Across The Spider-Verse ساخت و در آخرین روز ماه می 2023 منتشر کرد.

آهنگ وایب خوبی داره و محتوا هم کاملا مربوط به اتفاقاتی هست که در فیلم می افته و سعی کردم توی ترجمه آهنگ هم اشاره هایی بکنم.

بسیار خب بریم سراغ ترجمه آهنگ Calling امیدوارم خوشتون بیاد.

Calling:


دانلود آهنگ


ترجمه آهنگ:
[Intro: Swae Lee & Young Thug]

(Metro)

Just to save you

Ooh-ooh-ooh

Yo

I’d give my all

Hey

( مترو )

فقط برای نجات تو

یو

همه چیزم رو میدم

هی

[Chorus: Swae Lee]

(Ooh) Just to save you, I’d give all of me (All of me, yeah)

I can hear you screamin’ out, callin’ me (Callin’ me)

It’s my fault, made you fall for me (Fall)

So, to save you, I’d give my all (My all)

Just to save you, I’d give all of me (All of me)

I can hear you screamin’ out, callin’ me (Callin’ me)

It’s my fault, made you fall for me (Fall for me)

So, to save you, I’d give my all (My all)

( آه ) فقط برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم، آره )

صدای فریاد زدنت رو می شنوم، صدام می زنی ( صدام می زنی )

این تقصیر من هست، باعث شدم عاشقم بشی

بنابراین، برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

فقط برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

این تقصیر من هست، باعث شدم عاشقم بشی ( عاشقم بشی )

بنابراین، برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

( اشاره داره به فیلم و اینکه مایلز همه چیزش رو برای نجات گ.ئن و میگل به خطر می ندازه چون هر دو رو خیلی دوست داره. )

[Verse 1: NAV]

You fell for me, I count on you when times are tough

Instead of holdin’ you down, I should lift you up

It hurts me when you start to see my flaws (My flaws)

But just to save you, I’d risk it all (All)

Short on time for you, I’d never havе enough (Have enough)

Whеn I ran into you, I didn’t plan on fallin’ in love

Always there to wipe your tears, I hate to see you cry

If you tell me to jump, I’ll ask you, “How high?”

I know sometimes it be hard for me to tell the truth (Tell the truth)

But I go through any obstacle to get to you (To you)

I’m not materialistic, but I got a thing for you

Treat the world like my guitar, I’m pullin’ strings for you

تو به من احساس پیدا کردی، من در زمان های سخت روی تو حساب کردم

بجای اینکه نا امیدت کنم باید نجاتت بدم

وقتی عیب هام رو می بینی من ضربه می خورم ( ناراحت می شم )

اما فقط برای نجات تو، همه چیز رو به خطر می ندازم

برای تو وقت کم میارم، هیچ وقت به اندازه کافی زمان ندارم

وقتی به سمت تو اومدم، هیچ وقت برنامه ای برای عاشق شدن نداشتم

همیشه برای پاک کردن اشکات کنارت هستم، متنفرم از اینکه ببینم گریه می کنی

اگر ازم بخوای بپرم، ازت می پرسم تا کجا؟

می دونم گاهی اوقات راست گفتن برام دشوار بود

اما برای رسیدن به تو از هر مانعی عبور می کنم

من مادی گرا نیستم، اما یه چیزی برات دارم

با دنیا مثل گیتارم رفتار می کنم، به خاطر تو می نوازم ( خیلی سوسکی داره میگه تو دنیامی )

( آقای مرد عنکبوتی یا همون اسپایدرمن توی فیلم برای ایمن نگه داشتن دوستانش مجبور میشه دروغ بگه برای همین صحبت از دروغ کرده، در کل باز هم اشاره به عشق و دوست داشتنی که توی فیلم جریان داره میشه البته داستان یکمی دارکتر هست نمیشه توی ترجمه آهنگ بگم. )

[Chorus: Swae Lee]

(Ooh) Just to save you, I’d give all of me (All of me, yeah)

I can hear you screamin’ out, callin’ me (Callin’ me)

It’s my fault, made you fall for me (Fall)

So, to save you, I’d give my all (My all)

Just to save you, I’d give all of me (All of me)

I can hear you screamin’ out, callin’ me (Callin’ me)

It’s my fault, made you fall for me (Fall for me)

So, to save you, I’d give my all (My all)

( آه ) فقط برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم، آره )

صدای فریاد زدنت رو می شنوم، صدام می زنی ( صدام می زنی )

این تقصیر من هست، باعث شدم عاشقم بشی

بنابراین، برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

فقط برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

این تقصیر من هست، باعث شدم عاشقم بشی ( عاشقم بشی )

بنابراین، برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

[Verse 2: A Boogie wit da Hoodie, Swae Lee, both]

Let me be your hero

You held me down, I was stuck at the bottom

Get out of here, I’ll get you lit, oh

I know you can’t stand me

I am the one that bust down your rose gold, had your diamonds dancin’

I picked you up in that Bentley Mulsanne, when them sirens was glarin’

I gave you this number, it’s nobody else that got it, you can call me

The way I let you come into my life and take my heart away, it’s like a robbery

Every time you look up on the charts, now, you seein’ me, I hope you proud of me

I got you bussed down, Patek Philippes, ain’t no way you goin’ back to Cartis

And I splurge on her, she like “Saint Laurent me”

See me out in public, hardly

Low-key with my mask, I’m solo

If I don’t speak to nobody, I’m sorry

And I’ll save you if you can’t save yourself

Hold on, let me catch my breath

Need a hero? I’m the last one left

اجازه بده من قهرمانت باشم

تو من رو دور نگه می داشتی، من اون آخر گیر کرده بودم

از اینجا برو بیرون، تو رو به آتیش می کشم

می دونم می تونی تحملم کنی

من کسیم که رز کلد باست داون بهت میده ، الماس هات رو به رقص در آورد( رز گلد باست داون یه نوع ساعت لوکس هست که توش الماس کار شده )

تو رو سوار یه بنتلی مولسان می کنم، وقتی سایرن هاشون مبهوت شدن ( سایرن ها خودشون موجوداتی هستن که باعث میهوت شدن میشن )

این شماره رو بهت میدم، هیچکس دیگه ای ندارتش، می تونی باهام تماس بگیری

طوری که گذاشتم وارد زندگیم بشی و قلبم رو ببری مثل دزدی می مونه ( دلمو بردی یا قلبمو دزدی منظورش اینه )

همیشه به جدول ها ( منظورش جدول چیزای تاپ هست ) نگاه می کنی، حالا، من رو می بینی، امیدوارم بهم افتخار کنی

من برات یه باست داون پاتک فیلیپ ( یک ساعت گرون قیمت ) گرفتم امکان نداره دیگه کارتیس ( ساعت ارزان ) استفاده کنی

من براش ریخت و پاش کردم، انگار سینت لورنت ( یک برند لباس لوکس ) برا خودشه

سخت بتونی منو توی جای عمومی ببینی

با ماسکی که می زنم مخفیم، من تنهام

اگه با هیچکس حرف نمی زنم، عذر می خوام

و اگر نتونی خودت رو نجات بدی من نجاتت خواهم داد

وایسا، بزار نفسم بیاد سرجاش

به قهرمان نیاز داری؟ من آخرین قهرمانیم که باقی مونده

( اول اینکه باید بگم حال می کنید با ترجمه آهنگ یا نه؟ والا انقد فخر فروشی کرد من دیگه توضیحی نمی تونم بدم فقط سعی کنید با دوست دخترتون این آهنگو گوش ندید :)) )

[Chorus: Swae Lee]

(Ooh) Just to save you, I’d give all of me (All of me, yeah)

I can hear you screamin’ out, callin’ me (Callin’ me)

It’s my fault, made you fall for me (Fall)

So, to save you, I’d give my all (My all)

Just to save you, I’d give all of me (All of me)

I can hear you screamin’ out, callin’ me (Callin’ me)

It’s my fault, made you fall for me (Fall for me)

So, to save you, I’d give my all (My all)

( آه ) فقط برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم، آره )

صدای فریاد زدنت رو می شنوم، صدام می زنی ( صدام می زنی )

این تقصیر من هست، باعث شدم عاشقم بشی

بنابراین، برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

فقط برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

این تقصیر من هست، باعث شدم عاشقم بشی ( عاشقم بشی )

بنابراین، برای نجات تو، همه چیزم رو میدم ( همه چیزم )

[Outro: Swae Lee, Future, Young Thug & Brian Tyree Henry]

(For all the people)

(My all)

For all the people

My all

If Young Metro don’t trust you, ****, trust you—

Metro

 ( برای همه مردم )

( همه چیزم )

برای همه مردم

همه چیزم

اگر یانگ مترو بهت اعتماد نکنه

مترو

حسام حداد
نوشته شده توسط

حسام حداد

عاشق تولید محتوا هستم و همچنین بازی های کامپیوتری و آهنگ، بدونیم برام کار نیست دوسش دارم و توش زندگی می کنم :)
هرگونه انتقاد و پیشنهادی درباره سایت دارید می تونید از طریق این آیدی در تلگرام باهام درمیون بزارید: @Mrhesi

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

2 دیدگاه برای “ترجمه آهنگ Calling از Metro Boomin, Swae Lee & NAV

  1. ترجمه خیلی خوبی داشتین🌸