ترجمه آهنگ Enemy از Imagine Dragons و JID
سلام بدونیمی های عزیز ایتس یور بوی حسی با یک ترجمه آهنگ جدید.
نام آهنگ Enemy هست و خیلی از شما اول سریال Arcane اون رو شنیدید. Enemy با همکاری گروه Imagine Dragons و یک رپر به نام JID ساخته شد. این سومین همکاری گروه Imagine Dragons با رپرها است ( دفعات پیش با لیل وین و کندریک لامار آهنگ ساخته بودند ).
البته بعدها گروه Imagine Dragons یک ورژن سولو از این آهنگ رو هم منتشر کرد که به جای JID دن رینولدز می خوند.
آهنگ Enemy درباره وقف دادن تضادهای درونی در دنیایی است که گاهی اعتماد به خود هم دشوار است. و البته این را هم باید بدانید که آهنگ Enemy بر اساس اتفاقاتی است که در سریال Arcane می افتد بنابراین در ادامه برای تفسیر قسمت های مختلف به این سریال هم اشاره خواهد شد.
بسیار خب بریم سراغ ترجمه آهنگ Enemy امیدوارم خوشتون بیاد:
Enemy:
موزیک ویدئو:
ترجمه آهنگ Enemy:
[Intro: Dan Reynolds]
Look out for yourself
مواظب خودت باش
[Verse 1: Dan Reynolds]
I wake up to the sounds of the silence that allows
For my mind to run around, with my ear up to the ground
I’m searchin’ to behold the stories that are told
When my back is to the world that was smilin’ when I turned
با صداهایی که از خاموشی اجازه داشتند بیدار شدم
برای ذهنم تا مشغول باشه با گوشم که به زمین چسبیده
( در قسمت دوم ear down to the ground تبدیل به ear up to the ground شده و دلیلش هم وضعیت دو شهر زائون و پیلتوور در Arcane هست. Up برای این استفاده شده که زائون یک شهر زیرزمینی است بنابراین برای شنیدن صداهای پیلتوور گوش باید به بالا بچسبد نه پایین. )
می گردم تا داستان هایی که گفته شده اند رو مشاهده کنم
وقتی پشتم به دنیایی هست که وقتی روم رو برگردوندم لبخند می زد
( خب این قسمت آهنگ یکم نیاز به توضیح داره چون معناش یکم نامفهوم هست. کل آهنگ درباره خود کم بینی و عدم اعتماد بنفس هست این شاخصه ها رو توی جینکس می بینیم که خواهر وی هست. در واقع این جینکس هست که ذهنش دائم مشغول خیالاتش هست توهماتی از توطئه در سر داره در ادامه این توهمات با شنیدن داستان هایی که می شنوه تقویت میشن ( صحبت های پاورد ) جالب اینجاست که ماهیت تخیلی داستان ها با بی اعتمادی غیرمنطقی جینکس نسبت به دیگران به دلیل مسائل مربوط به اعتماد او مشابه هست. وقتی جینکس نسبت به دنیا هوشیار است لبخند آن را می بیند اما ترسش از زمانی است که حواسش به آن نیست، جینکس از داستان هایی که گفته می شود ترس دارد و همه را دشمن خود می بیند. )
[Pre-Chorus: Dan Reynolds]
Tell you you’re the greatest
But once you turn, they hate us
بهتون میگن بهترینید
اما وقتی برمی گردید، ازمون متنفرن
( جینکس خودش رو متقاعد کردِ دنیا یک روکش دوستانه داره اما وقتی برمی گرده این روکش تبدیل به تنفر میشه. )
[Chorus: Dan Reynolds]
Oh, the misery
Everybody wants to be my enemy
Spare the sympathy
Everybody wants to be my enemy-y-y-y-y
(Look out for yourself)
My enemy-y-y-y-y (Look, look, look, look)
(Look out for yourself)
But I’m ready
آه، بدبختی
همه می خوان دشمن من باشن
از همدردی دوری کن
همه می خوان دشمن من باشن
( مواظب خودت باش )
دشمن من
( مواظب خودت باش )
اما من آمادم
( بدبختی که از آن صحبت می شود به خاطر دنیای رقابتی حال حاضر هست، همه به دنبال این هستند که در صدر قرار بگیرند، همه برای تصدیق وجودی تلاش میکنند که فقط قهرمانان افسانهای این امتیاز را دارند که از آن استفاده کنند. )
[Verse 2: Dan Reynolds]
Your words up on the wall as you’re prayin’ for my fall
And the laughter in the halls and the names that I’ve been called
I stack it in my mind, and I’m waitin’ for the time
When I show you what it’s like to be words spit in a mic
وقتی برای سقوط من دعا می کنی سخنانت از روی خشم هست
اسمایی که من رو باهاش صدا می زدند باعث خندیدنشون می شد
( همه اینها رو ) توی ذهنم جمع می کنم و منتظر زمان ( مناسب ) می مونم
زمانی که نشونت میدم کلماتی که توی میکروفون گفته میشن چطورین ( منظورش همین آهنگ خوندن هست )
(up on the wall در اصطلاح به معنای خشمگین شدن هست، اینجا باز هم توهمات درون ذهن جینکس گفته می شود. )
[Pre-Chorus: Dan Reynolds]
Tell you you’re the greatest
But once you turn, they hate us (Ha)
بهتون میگن بهترینید
اما وقتی برمی گردید، ازمون متنفرن
[Chorus: Dan Reynolds & JID]
Oh, the misery
Everybody wants to be my enemy
Spare the sympathy
Everybody wants to be my enemy-y-y-y-y (Look, look, look, look)
(Look out for yourself)
My enemy-y-y-y-y (Look, look, look, look; yeah)
(Look out for yourself)
Uh, look, okay
آه، بدبختی
همه می خوان دشمن من باشن
از همدردی دوری کن
همه می خوان دشمن من باشن
( مواظب خودت باش )
دشمن من
( مواظب خودت باش )
[Verse 3: JID]
I’m hopin’ that somebody pray for me
I’m prayin’ that somebody hope for me
I’m stayin’ where nobody ‘posed to be p-p-posted
Being a wreck of emotions
Ready to go whenever, just let me know
The road is long, so put the pedal into the floor
The enemy on my trail, my energy unavailable
I’ma tell ’em, “Hasta luego”
They wanna plot on my trot to the top
I been outta shape, thinkin’ out the box, I’m an astronaut
I blasted off the planet rock to cause catastrophe
And it matters more because I had it not
Had I thought about wreaking havoc
On an opposition, kinda shockin’ they wanted static
With precision, I’m automatic quarterback
I ain’t talkin’ sackin’, pack it
Pack it up, I don’t panic, batter-batter up
Who the baddest? It don’t matter ’cause we at your throat
امیدوارم یکی برام دعا کنه
دعا می کنم کسی بهم امیدوار باشه
جایی می مونم که هیچکس حضور نداشته باشه
احساساتم نابود شده
آمادم که هر جایی برم، فقط خبرشو بهم بده
جاده طولانیه، پس فقط پات رو روی پدال فشار بده
دشمن دنبالم هست، انرژیم قابل دسترس نیست
بهشون میگم، بعدا می بینمتون
اونا می خوان روی موفقیت من نقشه بکشن تا برن بالا
من خارج از شکلم، طور دیگه فکر می کنم، من یه فضانوردم
از کره زمین ( با موشک ) تیک آف می کنم و باعث فاجعه میشم
و این خیلی مهمه چون نداشتمش
به ویران کردن فکر می کردم
در مقابل اونا دنبال ثبات بودن یه جورایی شوکه کننده بود
با دقت، من یه کوارتربک ( بازیکن مهاجم ) خودکار هستم
صحبت نمی کنم اخراج نمی شم، جمع می کنم ( هیچ وقت خطا نمی کنم )
جمعش کن، من عصبی نمیشم (batter-batter up یک اصطلاح هست توی بازی بیسبال و من واقعا این بازی رو بلد نیستم دوستان )
کی بدترینه؟ مهم نیست چون ما بیخ گلوتیم
[Chorus: Dan Reynolds]
Everybody wants to be my enemy
Spare the sympathy (Ah)
Everybody wants to be my enemy
Oh, the misery (Ah)
Everybody wants to be my enemy
Spare the sympathy (Ah)
Everybody wants to be my enemy
همه می خوان دشمنم باشن
همدردی رو رها کن
همه می خوان دشمنم باشن
آه، بدبختی
همه می خوان دشمنم باشن
همدردی رو رها کن
همه می خوان دشمنم باشن
[Outro: Dan Reynolds]
Pray it away, I swear I’ll never be a saint, no way
My enemy
Pray it away, I swear I’ll never be a saint
(Look out for yourself)
برای دور شدنش ( منظورش نحسی هست اشاره به جینکس ) دعا کن ،قسم می خورم هرگز قدیس نخواهم بود، راه نداره
دشمن من
برای دور شدنش دعا کن، قسم می خورم هرگز قدیس نخواهم بود
( مواظب خودت باش )
( جینکس به معنای نحس هست و خواهر “وی” به خاطر اتفاقاتی که براش افتاده متقاعد شده که نحس هست در اینجا هم اشاره به همین موضوع شده. )