متن و ترجمه آهنگ I Knew It, I Knew You از Taylor Swift تک آهنگی که برای انیمیشن Toy Story 5 ساخته شده و در سال 2026 منتشر شد.
سلام بدونیمی های عزیزم حالتون چطوره؟ امروز متن و ترجمه آهنگ I Knew It, I Knew You رو براتون آماده کردم که حاج خانم تیلور برای انیمیشن خاطره انگیز Toy Story 5 خونده.
Taylor Alison Swift که با نام Taylor Swift شناخته میشه یک خواننده، ترانه سرا و بازیگر آمریکایی هست که از همون دوران نوجوانی موسیقی رو شروع کرد و تا به امروز به غیر از کلی تک آهنگ 16 آلبوم استودیویی منتشر کرده. بیشتر کارهاش در سبک پاپ و کانتری هست و بیشتر طرفدارا سبک کانتریش رو ترجیح میدن. ایشون بعد از یه مدت نسبتا طولانی با همین آهنگ I Knew It, I Knew You دوباره به کانتری برگشته.

آهنگ I Knew It, I Knew You درباره داستان انیمیشن Toy Story 5 هست و البته لیریک طوری نوشته شده که هر کسی میتونه باهاش ارتباط برقرار کنه. I Knew It, I Knew You بسیار رومانتیک و احساسی هست و در اون راوی بعد از مدت ها کسی رو که در گذشته دوستی عمیقی باهاش داشته رو دوباره میبینه.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ I Knew It, I Knew You امیدوارم خوشتون بیاد و مثل همیشه نظر و انتقادات خودتون رو بهم بگید.
کانال تلگرام و پیج اینستاگراممون رو هم دنبال کنید حتما:
I Knew It, I Knew You :
متن و ترجمه آهنگ I Knew It, I Knew You :
[Verse 1]
I knew you through the daze of the blades of the grass in summer
Parachutes for the free fall of being younger
I memorized the sound of your bare footsteps
Running wild, it’s been a long time
Life has ways of leaving those days behind
But seeing you tonight
تو رو از میان درخشش تیغه علف های تابستانی میشناختم
( اون خاطرات ) چتر نجاتی برای سقوط آزاد به جوانی بود
صدای قدم های برهنت رو به خاطر سپردم
آزادانه میدویدم، خیلی از اون زمان گذشته
زندگی برای پشت سر گذاشتن اون روزها راه های خودش رو داره
اما امشب دیدنت ( باعث شد )…
[Chorus]
I remembered I loved you
Came back when it mattered, I saw you
Standing there in the light of the window wearing that same smile
Man, it’s been a while
But I knew it, I knew you
I knew it, I knew you
به یاد آوردم دوستت داشتم
دیدمت، توی یک لحظه حیاتی برگشتی
اونجا زیر نور پنجره ایستادی و همون لبخند همیشگی روی لب هات بود
پسر، خیلی گذشته
اما میدونستم که میشناسمت
میدونستم، میشناسمت
[Verse 2]
I knew you, all your blues like a mood ring changing colors
You did too, there were times we could fight like brothers
I watched you drive around the bend for
What I thought would be the last time I saw my friend
But love has ways of bringing things back to life
All you said was, “Hi”
تو رو میشناختم، تمام غم هات رو مثل یه انگشتر جادویی حس نما که تغییر رنگ میده میشناسم
توام همینطوری بودی، یه وقتایی بود که میتونستیم مثل برادرها با هم دعوا کنیم
در حالی که داشتی از پیچ جاده با ماشین عبور میکردی تماشات کردم
فکر میکردم این آخرین باری باشه که دوستم رو میبینم
اما عشق برای برگردوندن چیزها به زندگی روش های خودشو داره
فقط یه سلام کردی
( mood ring یه انگشتری هست که سنگ روش بر اساس خلق و خوی کسی که انگشتر رو دستش کرده تغییر میکنه. blue هم در زبان انگلیسی استعاره از غم و ناراحتی هست. تشبیه اینجاش خیلی هنرمندانس به دوستش میگه اینقدر خوب میشناسمت که غمت رو مثل این انگشترای حس نما میتونم تشخیص بدم و در ادامه میگه توام همینطوری هستی یعنی دوستیمون به قدری عمیق بوده که کامل همدیگه رو میشناسیم. اون قسمت دیدن دوستش برای آخرین بار یه اشاره هست به انیمیشن Toy story 5 و صحنه ای که صاحب اصلی Jessie اون رو داخل یک جعبه کنار جاده میزاره و با ماشین ازش دور میشه. )
[Chorus]
And I remembered I loved you
Came back when it mattered, I saw you
Standing there in the light of the window wearing that same smile
Man, it’s been a while
But I knew it, I knew you (I knew, I knew)
به یاد آوردم دوستت داشتم
دیدمت، توی یک لحظه حیاتی برگشتی
اونجا زیر نور پنجره ایستادی و همون لبخند همیشگی روی لب هات بود
پسر، خیلی گذشته
اما میدونستم که میشناسمت ( میدونستم، میشناسمت )
[Post-Chorus]
I knew it, I knew you (I knew, I knew)
I knew it, I knew you (I knew, I knew)
میدونستم که میشناسمت ( میدونستم، میشناسمت )
میدونستم که میشناسمت ( میدونستم، میشناسمت )
[Bridge]
Oh, the rivers I cried when we said goodbye
Wondering if I’d made it up in my mind
But now you look me in the eye
وقتی خداحافظی کردیم کلی گریه کردم
از خودم میپرسیدم همه اینا ساخته ذهنم هست
اما حالا به چشمام نگاه میکنی
[Chorus]
And you told me I loved you
Came back when it mattered, I saw you
Standing there in the light of the window wearing that same smile
Yeah, it’s been a while, oh-oh
Wearing that same smile
Man, it’s been a while (Man, it’s been a while)
Wearing that same smile
Man, it’s been a while
But I knew it, I knew you (Ooh, I knew you, I knew)
و بهم گفتی دوستم داشتی
دیدمت، توی یک لحظه حیاتی برگشتی
اونجا زیر نور پنجره ایستادی و همون لبخند همیشگی روی لب هات بود
آره، خیلی گذشته
هون لبخند همیگشی روی لباتِ
پسر، خیلی گذشته
هون لبخند همیگشی روی لباتِ
پسر، خیلی گذشته
اما میدونستم که میشناسمت ( میدونستم، میشناسمت )
[Post-Chorus]
I knew it, I knew you
Wearing that same smile (Ooh, I knew you, I knew)
I knew it, I knew you (Ooh, I knew you, I knew)
I knew it, I knew you (Ooh, I knew you, I knew)
I knew it
میدونستم که میشناسمت
هون لبخند همیگشی روی لباتِ ( میشناسمت، میدونستم )
میدونستم که میشناسمت ( میشناسمت، میدونستم )
میدونستم که میشناسمت ( میشناسمت، میدونستم )
میدونستم











چشم حتما اضافه میشه
مثل همیشه عالی ترجمه PASSENGER از الکس وارن هم قرار بدید