ترجمه آهنگ Wait a Minute! از WILLOW
سلام بدونیمی های عزیز و دوست داشتنی ایتس یور بوی حسی. امروز یک ترجمه آهنگ دیگه میخوام براتون بزارم که حس میکنم ازش خوشتون میاد.
آهنگ Wait a Minute! سیزدهمین آهنگ از آلبوم ARDIPITHECUS خانم ویلو کامیل رینگ اسمیت هست و میشه گفت بهترین و انرژیک ترین آهنگ این مجموعه هم هست.
در آهنگ Wait a Minute! قرار هست به درون مغز راوی برویم و با دنیای آنجا آشنا شویم. صدای فوق العاده ویلو این سفر را دلنشین می کند و مطمئنا به یک بار گوش دادن اکتفا نمیکنید.
بسیار خب توضیح خاصی فعلا ندارم براتون بدم بریم سراغ ترجمه آهنگ اونجا اگر جایی نیاز به توضیح داشت براتون می گم.
یادتون نره حتما به بخش ترجمه آهنگ هم سر بزنید اونجا آهنگ های زیادی رو براتون با ترجمه گذاشتیم.
Wait a Minute!:
دانلود آهنگ
ترجمه آهنگ:
[Verse 1]
Wait a minute
I think I left my conscience on your front doorstep, oh oh
Wait a minute
I think I left my consciousness in the sixth dimension
But I’m here right now, right now
(Right now, right now)
Just sitting in a cloud, oh wow
I’m here right now, right now with you, oh wow, oh wow
(Right now, with you)
I don’t even care
I’ll run my hands through your hair
You wanna run your fingers through mine
But my dreads too thick and that’s alright
یه لحظه وایسا
فکر کنم باطنم رو جلوی در خونت جا گذاشتم
یه لحظه وایسا
فکر کنم باطن خودم رو توی بُعدِ شِشُم رها کردم
اما الان اینجام، همین حالا
( همین حالا، همین حالا )
درون یک ابر نشستم، اوه وای
الان اینجام، اینجا با تو، اوه وای، اوه وای
( همین حالا، با تو )
دیگه حتی اهمیت نمیدم
دستهام رو بین موهات حرکت میدم
توام میخوام انگشتهات رو بین موهای من حرکت بدی
اما ترس من خیلی غلیظِ و این اشکالی نداره
( وقتی میگه باطنم رو جلو در خونت جا گذاشتم منظورش این هست که بدجور شیفته تو شدم و در واقع همه چیز رو رها کردم و خودم رو تسلیم تو کردم و ویلو خیلی هوشمندانه این موضوع رو بیان میکنه. همچنین این ضمیر و باطن است که بد را از خوب تشخیص میده و جا گذاشتن آن یعنی شخصیت اصلی آهنگ طوری اسیر عشق شده که دیگر هیچ چیز برایش اهمیت ندارد. در قسمت بعدی میگه باطنش رو در بُعدِ ششم جا گذاشته، اگر زمان رو هم حساب کنیم ما در چهار بُعد زندگی می کنیم و اینجا نشون میده عشق ویلو رو به چیزی فراتر رسونده. )
[Chorus]
Hold on, wait a minute
Feel my heart’s intention, oh
Hold on, wait a minute
I left my consciousness in the sixth dimension
Left my soul in his vision
Let’s go get it, oh, oh
Let’s go get it, oh, oh
صبر کن، یک لحظه وایسا
مفهوم قلب من رو حس کن
صبر کن، یک لحظه وایسا
من باطنم رو در بُعدِ شِشُم رها کردم
روحم رو در رویاش ترک کردم
بزن بریم بگیریمش
بزن بریم بگیریمش
( عشق بین شخصیت اصلی و معشوق چیزی فراتر از یک عشق عادی است و راوی حس می کند بدنش و هر آنچه مربوط به دنیا بوده را رها کرده. )
[Verse 2]
Some things don’t work
Some things are bound to be
Some things, they hurt
And they tear apart me
You left your diary at my house
And I read those pages, do you really love me, baby?
Some things don’t work
Some things are bound to be
Some things, they hurt
And they tear apart me
But I broke my word, and you were bound to see
And I cried at the curb
When you first said, “Oel ngati kameie”
یه چیزایی کار نمیکنن
یه چیزایی باید باشن
یه چیزایی، آسیب میزنن
و من رو تکه تکه میکنن
دفتر خاطراتت رو توی خونه من جا گذاشتی
و من اون صفحات رو خوندم، تو واقعا من رو دوست داری، عزیز؟
یه چیزایی کار نمیکنن
یه چیزایی باید باشن
یه چیزایی، آسیب میزنن
و من رو تکه تکه میکنن
اما من قولم رو شکستم، و تو باید ببینی
من یک گوشه گریه کردم
وقتی بار اول گفتی، دیدمت
(Oel ngati kameie در واقع به زبانی هست که موجودات فرازمینی در فیلم آپارات از اون استفاده می کردن. )
[Chorus]
Hold on, wait a minute (Oh)
Feel my heart’s intention
Hold on, wait a minute
I left my consciousness in the sixth dimension
Left my soul in his vision
Let’s go get it, oh, oh
Let’s go get it, oh, oh
صبر کن، یک لحظه وایسا
مفهوم قلب من رو حس کن
صبر کن، یک لحظه وایسا
من باطنم رو در بُعدِ شِشُم رها کردم
روحم رو در رویاش ترک کردم
بزن بریم بگیریمش
بزن بریم بگیریمش
[Bridge]
Some people like to live
Some just tryin’ to get by
Some people like that hurt
Some just rather say goodbye, bye
بعضی آدما دوست دارن زندگی کنن
بعضیا فقط سعی میکنن بگذرونن
بعضی اون آسیب دیدن رو دوست دارن
بعضیا ترجیح میدن خداحافظی کنن، خدافظ
[Chorus]
Hold on, wait a minute
Feel my heart’s intention, oh
Hold on, wait a minute
I left my consciousness in the sixth dimension
Left my soul in his vision
Let’s go get it, ah, ah
Let’s go get it, ah, ah
(Let’s go get it)
(Mmh)
(Let’s go get it)
(Mmh)
صبر کن، یک لحظه وایسا
مفهوم قلب من رو حس کن
صبر کن، یک لحظه وایسا
من باطنم رو در بُعدِ شِشُم رها کردم
روحم رو در رویاش ترک کردم
بزن بریم بگیریمش
بزن بریم بگیریمش
( بزن بریم بگیریمش )
( بزن بریم بگیریمش )