بالاخره انتظار طرفداران گروه twenty one pilots به پایان رسید و آلبوم پر رمز و راز Trench منتشر شد. دوستان عزیزی که سایت رو دنبال می کنن خودشون انقدر پیگیر هستن که من از روی کامنت یکی از بچه ها متوجه شدم آلبوم کامل اومده.
Chlorine رو امروز ترجمه می کنم براتون و امیدوارم شما هم در صورت دیدن اشتباه در ترجمه یا پیشنهاد بهتر برای ترجمه و تفسیر به من کمک کنید و در کامنت ها نظرتونو بنویسید. کلرین یا کلر ماده ای شیمیایی و سمی هست که از اون برای از بین بردن آلودگی ها هم استفاده میشه و آهنگی که امروز گوش میدیم یه جورایی هم داره درباره خودکشی صحبت می کنه و هم از بین بردن افکار مربوط به خودکشی که خب از دو جهت با کلر در ارتباط هست.
نوشیدن کلر کشنده است اما شخصیت اصلی آهنگ بعد از اینکه مدت زمان زیادی اسیر دیما ( شهری که نماد افسردگی و افکار مسموم هست ) از مصرفش خوشحال است.
لینک دانلود آهنگ
So, where are you? It’s been a little while
کجا بودی؟ یکم طول کشید
( اشاره داره به سه سال غیبت گروه و بازگشتشون با آلبوم جدید. )
Sippin’ on straight chlorine
Let the vibes slide over me
از کلرین خالص میچشم
بزار ارتعاشات ازم بگذرن
( کلر فوق العاده سمی است و خوردن آن می تواند فرد را بکشد. همچنین به نظر می آید تایلر دوباره درگیر افکار مربوط به خودکشی است اما این بار به جای اینکه اجازه چیره شدن به آنها بدهد شروع به بازی با آنها می کند. همچنین کلر ماده ای است که از آن برای از بین بردن ویروس ها و آلودگی ها استفاده می کنند بنابراین می توان گفت تایلر کلر را می خورد تا افکار تاریک خود را از بین ببرد. )
This beat is a chemical, beat is a chemical
When I leave, don’t save my seat
I’ll be back when it’s all complete
The moment is medical, moment is medical
این بیت شیمیاییه، بیت شیمیاییه
وقتی رفتم صندلیمو نگه ندارید
وقتی همش کامل شد ( انجام شد ) برمی گردم
لحظه شفا بخشه، لحظه شفا بخشه
( تشبیه کردن موسیقی به ماده شیمایی که در واقع همان کلرین است بدان معناست که موسیقی باعث پاک شدن افکار تایلر می شود. و در دو خط بعدی نیز تایلر می گوید چقدر کامل کردن یک آلبوم برایش مهم و در اولویت است طوری که تا کامل نکردنش باز نمی گردد. بنابراین لحظه ای که شروع به کار روی موسیقی اش می کند لحظه ای است شفا بخش مانند کلرین که آب را تصفیه می کند. )
Lovin’ what I’m tastin’, ooh
Venom on my tongue, dependent at times
Poisonous vibrations, ooh
Help my body run
چیزی رو که می چشم دوست دارم، آه
سم روی زبونم، وابسته در زمان
ارتعاشات سمی، آه
به بدن کمک می کنه حرکت کنه
( تایلر قبلا هم گفته بود که افکار تاریکش کمک می کنه بتونه بنویسه و آهنگ بسازه بنابراین ارتعاشات سمی می تونه همون افکار باشه. )
I’m runnin’ for my life
Runnin’ for my life
من برای زندگیم فرار می کنم
برای زندگیم فرار می کنم
Fall out of formation, ooh
I plan my escape from walls they confined
Rebel red carnation, ooh
Grows while I decay
از آرایش خارج میشم، آه
نقشه میکشم از دیوارایی که محدود کردن فرار کنم
میخک قرمز سرکش، آه
در حالی که من می پوسم رشد میکنه
( تایلر قبلا هم درباره شهر دیما و دیوار هایش صحبت کرده و حالا از نقشه اش برای فرار از آنجا می گوید. شهر دیما برای معرفی بهتر شخصیت بلوری فیس در آلبوم جدید آورده شده. میخک قرمز می تواند اشاره به کلاه قرمز تایلر باشد که در آلبوم قبلی شکلی آیکونیک گرفت و یا ردای نیکو و گروه ناینرز که در موزیک ویدئو های آلبوم جدید می بینیم. )
Yeah, I’m runnin’ for my life
آره، من برای زندگیم فرار می کنم
Hide you in my coat pocket, where I kept my rebel red
I felt I was invincible, you wrapped around my head
توی جیب کتم پنهانت می کنم، جایی که قرمز سرکشمو نگه می دارم
فکر می کردم شکست ناپذیرم، تو دو سرم پیچیدی
( همانطور که گفته شد تایلر کلاه قرمز معروفی دارد و در شهر دیما نیز آنطور که معلوم است فقط اسقف ها حق پوشیدن ردا به این رمگ را دارند بنابراین با پنهان کردن رنگ قرمز در جیب کت تایلر حرکتی اعتراضی و سرکشانه انجام داده. )
Now different lives I lead, my body lives on lead
The last two lines may read incorrect until said
حالا زندگیای متفاوتی رو رهبری می کنم، بدنم با صرب زندس
دو خط آخر ممکنه اشتباه خونده بشن تا وقتی بگم
( تایلر از lead به دو معنای مختلف استفاده کرده اولی به معنای رهبری کردن و دومی به معنای صرب که استعاره از خودکارش است. او حالا معروف شده و طرفداران زیادی دارد که به نوعی از او الگو می گیرند. در بخش دوم که lead به معنای صرب آمده تایلر درباره اشعارش صحبت می کند. )
The lead is terrible in flavor
صرب طعم بدی داره
( همانطور که در قسمت قبل گفته شد تایلر از صرب برای زندگی کردن استفاده می کند و حالا می گوید طعم بدی هم دارد. این یعنی تایلر از این حقیقت که شعر ها و آهنگ هایش خرج زندگیش را در می آورند خوشش نمی آید. )
But now you double as a paper maker
I despise you sometimes, I love to hate the fight
And you in my life is like
اما حالا به عنوان پول ساز کار می کنید
بعضی وقتا تحقیرتون می کنم، دوست دارم از جنگ متنفر باشم
وشما تو زندگی من شبیه این هستید
Let the vibe, let the vibe
Beat is a chemical, yeah
Moment is medical, yeah
بزار ارتعاشات، بزار ارتعاشات
بیت شیمیاییه، آره
لحظه شفا بخشه، آره
I’m so sorry I forgot you
Let me catch you up to speed
I’ve been tested like the end of
A weathered flag that’s by the sea
متاسفم فراموشت کردم
بزار توی سرعت بهت برسم
من مثله انتهای پرچم پاره
که کنار دریاس آزمایش میشم
( پرچم پاره ای که کنار دریا قرار گرفته استعاره از مورد آزمایش قرار گرفتن تایلر توسط احساسات و موقعیتی است که دارد. در واقع تایلر پرچم است و بادی که در کنار دریا می وزد احساساتش هستند و یا می توانند بلوری فیس باشند. )
Can you build my house with pieces?
I’m just a chemical
می تونی با ذره ها خونمو بسازی؟
من فقط یک جزئم
( وقتی می گوید من فقط یک chemical هستم منظورش این است که تنها عضو کوچکی از دنیاست. مواد شیمایی کمک می کنند یک چیز کار کند بنابراین تایلر خود را به تنهایی برای ساخت خانه امنش کافی نمی بیند. )
چیزه شنیدنی درباره خودم ندارم بگم دیگه انتقاد و پیشنهادی درباره سایت و پست ها داشتید بهم بگید: https://t.me/Mrhesi
چقد موزیک ویدیوهای گروه برخلاف اهنگا سطح پایینه کارگردانش خیلی بی سلیقس اه حیف!واقعا حیف الان موزیک ویدیو همین انقد چرت وپرتو بیمعنیه اصنم سلیقه هنری ندارن باز به جامپ سوییت!!!لااقل یکم میخورد به موضوع اهنگ! https://www.aparat.com/v/hGgry/%D9%85%D9%88%D8%B2%DB%8C%DA%A9_%D9%88%DB%8C%D8%AF%DB%8C%D9%88_twenty_one_pilots_-_Chlorine
صرب نه سرب
میگم که یه سوال . پسned این وسط کجاهه.ند نشونه خلاقیت تایلر که با مشکلاتش شکوفا میشه. یه جاییش هست که شاخ ند بزرگ میشه که اون جا به معنای شکوفا شدن خلاقیتشه.. اگر توجه کرده باشید تو کنسرتاش اول یه حرفی درباره ند میزد که کسی متوجه نمی شد اما با این اهنگش متوجه شدن گه ند کیه..در اصل ند خلاقیت تایلره.
مرسی بابت توضیحات
عالیییییییییییییی عالیییییییییییییی //-ll //-ll //-ll
TOPچرا شما این قدر خوبین //-ll ممنونم از ترجمه ها و تحلیل هاتون چون تایلر همیشه آهنگاشو با قسمت های گیج کننده مینویسه آدم گاهی به تحلیل هاتون نیاز پیدا میکنه خیلی ممنونن
دمتون گرم عالی بود
مرسی مرسی مرسی…منتظر ترجمه های دیگه ایم…😊
ایول ایول، خیلی برداشتهات رو دوست دارم، ممنون از ترجمهی خوبت. اونجا که میگفت میخک قرمزم با پوسیدن من رشد میکنه منظورش چی بود؟ شاید داره اون کلاه که نماد تفکراتشه رو به گیاه میخکی تشبیه میکنه که از دیوارهای دیما بالا میره، اما این تلاش برای خروج از دیما به قیمت پوسیدن تایلر تموم میشه. اونجایی که میگفت شما پولساز هستین و گاهی تحقیرتون میکنم، منظورش آهنگهای خودش بود؟
لطفن اگه خواستی آهنگ جدیدی از این آلبوم رو ترجمه کنی، توجه ویژهای هم به morph داشته باش، دوست دارم نظرت رو دربارهش بدونم.
ممنون.
میخک قرمز دقیقا منظورش همون کلاه و نماد قرمز توی آلبوم بلوری فیس هست در مورد پولسازی هم بعضیا میگفتن هوادارشو میگه اما خیلیا هم میگن کسایی رو میگه که ازش انتقاد میکنن
میشه تمام اهنگای البومو ترجمه کنی لطفا؟؟؟ ترجمه هاتو خیلی دوست دارم و توضیحاتی که میدی راجه به هر ترک❤️❤️
awliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii booooooooooooooooooood
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم.
این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش میشوند.
استفاده از مطالب بدونیم فقط برای مقاصد غیر تجاری و با ذکر منبع ، بلا مانع است. تمامی حقوق این سایت متعلق به بدونیم می باشد.