ترجمه آهنگ Stressed Out از twenty one pilots

ترجمه آهنگ Stressed Out

ترجمه آهنگ Stressed Out از twenty one pilots


سلام به شما بدونیمی های عزیز

ایتس یور بوی حسی حال می کنید چقد پرکار شدم؟

امروز می خوایم یه بازگشت بزنیم به گروه دوست داشتنی twenty one pilots که مدتی پیش چنتا از آهنگای آلبوم trench رو ازشون ترجمه کردم.

آهنگی که امروز میرم سراغش Stressed Out از آلبوم Blurryface هست و به شخصه خیلی این آهنگو دوست دارم.

ترجمه آهنگ Stressed Out

شعر Stressed Out به صورت اول شخص گفته شده اما داستان توسط دو نفر بیان میشه یکی بلوری فیس که نماد نقاط ضعف تایلر هست و دیگری خوده تایلر که دچار استرس و اضطراب هست. موضوع آهنگ درباره دوباره بدست آوردن معصومیت و فارغ بودن از مشکلات در دوران کودکی است.

خب دیگه بریم سراغ ترجمه آهنگ Stressed Out از twenty one pilots امیدوارم خوشتون بیاد.

Stressed Out:



دانلود آهنگ


ترجمه لیریک آهنگ:

[Verse 1]

I wish I found some better sounds no one’s ever heard

I wish I had a better voice that sang some better words

I wish I found some chords in an order that is new

I wish I didn’t have to rhyme every time I sang

I was told, when I get older, all my fears would shrink

But now I’m insecure, an’ I care what people think

کاش صداهای بهتری پیدا می کردم که کسی نشنیده باشه

کاش صدای بهتری داشتم که کلمات بهتری رو می خوندم

کاش آکوردایی رو پیدا می کردم که جدید بودن

کاش هر بار که می خوندم مجبور به قافیه سازی نبودم

بهم گفته بودن وقتی سنم بره بالاتر تمام ترسام از بین میره

اما الان متزلزلم و به چیزی که مردم فکر می کنن اهمیت میدم

( تایلر آرزو دارد برای همه کارهایی که می کند آزادی داشته باشد اما چنین چیزی همیشه ممکن نیست. با وجود فشارها سعی دارد آهنگ ساز و خواننده بهتری باشد. از کودکی به ما آموخته اند که وقتی بزرگ شدیم ترسمان کمتر می شود و اعتماد بنفسمان بیشتر می شود. با این حال مانند بسیاری از افراد بالغ جوان تایلر نیز دچار اختلال اضطراب شده است. همین ترس و اضطراب از فکر مردم باعث پدیدار شدن شخصیتی به نام بلوری فیس که همان شیطان درونی اش است شده. )

[Pre-Chorus]

My name’s Blurryface and I care what you think

My name’s Blurryface and I care what you think

اسمم بلوری فیسه ( صورت تار ) و به اونچه فکر می کنی اهمیت می دم

اسمم بلوری فیسه و به اونچه فکر می کنی اهمیت می دم

[Chorus]

Wish we could turn back time to the good old days

When our momma sang us to sleep, but now we’re stressed out

(Oh) Wish we could turn back time (Oh) to the good old days (Oh)

When our momma sang us to sleep, but now we’re stressed out

We’re stressed out

کاش می تونستیم زمان رو به روزای خوب قدیم برگردونیم

وقتی مادرمون لالایی می خوند تا بخوابیم، اما حالا دچار استرسیم

( آه ) کاش می تونستیم زمان رو برگردونیم ( آه ) به روزای خوب قدیم ( آه )

وقتی مادرمون لالایی می خوند تا بخوابیم، اما حالا دچار استرسیم

دچار استرسیم

[Verse 2]

Sometimes a certain smell will take me back to when I was young

How come I’m never able to identify where it’s comin’ from?

I’d make a candle out of it, if I ever found it

Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one

It’d be to my brother, ’cause we have the same nose

Same clothes, homegrown, a stone’s throw from a creek we used to roam

But it would remind us of when nothing really mattered

Out of student loans and treehouse homes, we all would take the latter

بعضی وقتا یه بوی خاص منو به وقتی میبره که جوون بودم

چطور شد که هرگز قادر نیستم تشخیص بدم مال کجاس؟

اگر پیداش کنم، ازش یک شمع درست می کنم

سعی می کنم بفروشمش، هیچ وقت به فروش نمیره، شاید یکیشو بفروشم

این ( فروش ) به برادرم خواهد بود، چون ما یه بینی داریم ( یک بو رو حس کردیم )

یه لباس، یکجا بزرگ شدیم، از یک نهری که قبلا اونجا پرسه می دیم سنگ پرت می کردیم

اما ( این بو ) می تونه زمانی رو به خاطرمون بیاره که هیچی واقعا مهم نبود

فارغ از وام دانشجویی و خونه های درختی، همه ما دومی رو ( خانه درختی ) انتخاب می کردیم

( بو در واقع یک خاطره است و حالا که تایلر بزرگ شده حتی خاطراتش را هم درست به خاطر نمی آورد. بنابراین سعی می کند از خاطراتی که دارد یک منبع مانند شمع عطری درست کند تا به یادشان بیاورد. او این شمع ها را فقط به بردارش می تواند بفروشد چون خاطره ای یکسان دارند. )

[Pre-Chorus]

My name’s Blurryface and I care what you think

My name’s Blurryface and I care what you think

اسمم بلوری فیسه ( صورت تار ) و به اونچه فکر می کنی اهمیت می دم

اسمم بلوری فیسه و به اونچه فکر می کنی اهمیت می دم

[Chorus]

Wish we could turn back time to the good old days

When our momma sang us to sleep, but now we’re stressed out

(Oh) Wish we could turn back time (Oh) to the good old days (Oh)

When our momma sang us to sleep, but now we’re stressed out

We’re stressed out

کاش می تونستیم زمان رو به روزای خوب قدیم برگردونیم

وقتی مادرمون لالایی می خوند تا بخوابیم، اما حالا دچار استرسیم

( آه ) کاش می تونستیم زمان رو برگردونیم ( آه ) به روزای خوب قدیم ( آه )

وقتی مادرمون لالایی می خوند تا بخوابیم، اما حالا دچار استرسیم

دچار استرسیم

[Bridge]

We used to play pretend, give each other different names

We would build a rocket ship an’ then we’d fly it far away

Used to dream of outer space, but now they’re laughin’ at our face

Sayin’, “Wake up, you need to make money!,” yeah

We used to play pretend, give each other different names

We would build a rocket ship an’ then we’d fly it far away

Used to dream of outer space, but now they’re laughin’ at our face

Sayin’, “Wake up, you need to make money!,” yeah

قبلا نقش بازی می کردیم، به همدیگه اسمای مختلف می دادیم

می تونستیم یه سفینه فضایی بسازیم بعد باهاش به جاهای دور پرواز کنیم

قبلا رویای فضا داشتیم اما حالا ( اون رویاها ) توی صورتمون می خندن

میگن، پاشو باید پول دربیاری، آره

قبلا نقش بازی می کردیم، به همدیگه اسمای مختلف می دادیم

می تونستیم یه سفینه فضایی بسازیم بعد باهاش به جاهای دور پرواز کنیم

قبلا رویای فضا داشتیم اما حالا ( اون رویاها ) توی صورتمون می خندن

میگن، پاشو باید پول دربیاری، آره

( تایلر مانند دیگر کودکان خود را جای کسان دیگر تصور می کرده مثلا سوپرمن و … کودکان معمولا برای زمانی که بزرگ می شوند رویاهای بزرگی در سر می سازند اما تایلر دیگر کودک نیست و دلش برای آن زمان تنگ شده. جامعه امروز از ما انتظار دارد بزرگ شویم و رویا پردازی برای کودکان است. به ما گفته شده باید کار کنیم و کار کنیم تا پول دربیاوریم سپس بخوابیم و دوباره همین کار را تکرار کنیم. فشار پول درآوردن خود از مواردی است که فرد را دچار اختلال اضطراب می کند. )

[Chorus]

Wish we could turn back time to the good old days

When our momma sang us to sleep, but now we’re stressed out

(Oh) Wish we could turn back time (Oh) to the good old days (Oh)

When our momma sang us to sleep, but now we’re stressed out

We’re stressed out

کاش می تونستیم زمان رو به روزای خوب قدیم برگردونیم

وقتی مادرمون لالایی می خوند تا بخوابیم، اما حالا دچار استرسیم

( آه ) کاش می تونستیم زمان رو برگردونیم ( آه ) به روزای خوب قدیم ( آه )

وقتی مادرمون لالایی می خوند تا بخوابیم، اما حالا دچار استرسیم

دچار استرسیم

[Outro]

We used to play pretend, used to play pretend, money

We used to play pretend, wake up, you need the money

Used to play pretend, used to play pretend, money

We used to play pretend, wake up, you need the money

Used to play pretend, give each other different names

We would build a rocket ship an’ then we’d fly it far away

Used to dream of outer space, but now they’re laughin’ at our face

Sayin’, “Wake up, you need to make money!,” yeah

قبلا نقش بازی می کردیم، نقش بازی می کردیم، پول

قبلا نقش بازی می کردیم، پاشو، به پول احتیاج داری

قبلا نقش بازی می کردیم، نقش بازی می کردیم، پول

قبلا نقش بازی می کردیم، پاشو، به پول احتیاج داری

قبلا نقش بازی می کردیم، به همدیگه اسمای مختلف می دادیم

می تونستیم یه سفینه فضایی بسازیم بعد باهاش به جاهای دور پرواز کنیم

قبلا رویای فضا داشتیم اما حالا ( اون رویاها ) توی صورتمون می خندن

میگن، پاشو باید پول دربیاری، آره

2 thoughts on “ترجمه آهنگ Stressed Out از twenty one pilots

  1. چقد اینا خفنن فقط دنبال معروف شدن و پول نیستن واقعا معماهای عجیبی دارن!!!

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.