ترجمه آهنگ Ludens از Bring Me the Horizon

ترجمه آهنگ Ludens

ترجمه آهنگ Ludens از Bring Me the Horizon


سلام به شما بدونیمی های عزیز

ایتس یور بوی حسی ویت عه نیو سانگ

توی کامنتا چند نفر درخواست داده بودن که آهنگ Ludens رو ترجمه کنم و امروز فرصتی پیش اومد برم سراغش.

آهنگ Ludens رو گروه Bring Me the Horizon به سفارش شرکت Kojima Productions برای بازی DEATH STRANDING ساخته است.

Ludens در واقع نام کمپانی کوجیما پروداکشن است. و در بازی DEATH STRANDING هم یکبار نام Ludens را روی ماسک اسکلتی یکی از شخصیت ها به نام مرد جان سخت می بینیم.

ترجمه آهنگ Ludens

آهنگ از نظر لیریک سیاسی است و اولی اسکایز درباره آن گفته: نمی خواهم یک منافق باشم. موسیقی ما همیشه درباره احساسات و موقعیت های انسانی بوده. من هرگز سعی نکردم درباره اینکه دنیا چگونه است صحبت کنم. به این فکر می کردم که چگونه می توانم درباره اش صحبت کنم. آدمی نیستم که جناح سیاسی داشته باشد و نمی خواهم باشم. نمی خواهم درباره سیاست صحبت کنم و نمی خواهم درباره آن بخوانم اما اگر درباره مشکلات محیط زیست صحبت کنید نمی توانید بدون وجود یکی درباره دیگری صحبت کنید. حس می کنم این بهترین راه برای صحبت در این باره بود.

ترجمه آهنگ Ludens

برای این آهنگ از دیالوگ های بازی و دیگر چیزها استفاده کرده ام اما درباره چیزی بزرگتر حرف می زنم. ما باید قهرمان های خودمان باشیم. باید طور دیگری به امور نگاه کنیم. گرتا تونبرگ این را به ما نشان داد. این دختر جوان به ما نشان داد می توانیم لیدرهای خودمان باشیم. لازم نیست منتظر افراد دیگر باشیم.

خب دیگه بریم سراغ  ترجمه آهنگ Ludens از Bring Me the Horizon امیدوارم خوشتون بیاد.

Ludens:



دانلود آهنگ


ترجمه لیریک آهنگ:

[Verse 1]

Some resist the future, some refuse the past

Either way, it’s messed up if we can’t unplug the fact

That a world covered in cables was never wired to last

So don’t act so surprised when the program starts to crash

بعضیا در برابر آینده مقاومت می کنن، بعضیا گذشته رو انکار می کنن

در هر صورت اگر نتونیم حقیقت رو جدا کنیم خراب کردیم

( حقیقت ) اینکه دنیای پوشیده شده از کابل هرگز موندگار نخواهد بود

پس وقتی برنامه شروع به خراب شدن می کنه خودتو خیلی شگفت زده نشون نده

[Pre-Chorus]

(How do I) Form a connection when we can’t even shake hands?

You’re like a phantom greeting me

We plot in the shadows, hang out in the gallows

Stuck in a loop for eternity

وقتی حتی نمی تونیم دست بدیم چطور یک ارتباط رو شکل بدم؟

تو مثله یه روح ( ظاهری از یک چیز ) هستی که بهم خوشامد میگی

در سایه ها توطئه می کنیم، از دارها آویزون میشیم

تا ابد توی یک حلقه ( چرخه ) گیر کردیم

( قسمت اول کاملا برگرفته شده از دیالوگ دشمن اصلی در بازی DEATH STRANDING است که مردی با ماسک طلایی یا هیگز نام دارد. همچنین می تواند به شخصیت اصلی بازی یعنی سم پرتر بریجز هم اشاره داشته باشد چون او دست ندارد کسی لمسش کند. اولی اسکایز از phantom به جای ghost استفاده کرده چون می خواسته یه اشاره به بازی Metal Gear Solid V: The Phantom Pain از کوجیما داشته باشه و همچنین اشاره ای از پروجکشن تصویر افراد در بازی DEATH STRANDING. )

[Chorus]

Do you know why the flowers never bloom?

Will you retry or let the pain resume?

I need a new leader, we need a new Luden

(A new Luden, new Luden, yeah)

So come outside, it’s time to see the tide

It’s out of sight, but never out of mind

I need a new leader, we need a new Luden

می دونی چرا گلا هیچ وقت شکوفه نمیزنن؟

دوباره تلاش خواهی کرد یا میزاری درد ادامه پیدا کنه؟

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

( یک لودن جدید، لودن جدید، آره )

پس بیا بیرون، وقتشه جریان ( جزر و مد ) رو ببینی

خارج از دیده اما هرگز از ذهن بیرون نمیره

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

( لودن درباره شرایط و مشکلات محیطی دنیا صحبت می کند. اولی اسکایز به سیاست علاقه ای ندارد معتقد است برای ایجاد تغییر مردم باید از خود شروع کنند و به همین منظور باید رهبر خود باشند. بسیاری از بخش های این قسمت آهنگ هم به اتفاقاتی که در بازی DEATH STRANDING رخ می دهد اشاره دارد برای مثلال جوانه نزدن گلها و یا جزرو مد. )

[Verse 2]

Sticks and stones may break my bones but soon the sting will pass

But names can dig so many graves, you won’t know where to stand

And I don’t feel secure no more unless I’m being followed

And the only way to hide myself is to give ’em one hell of a show

چوب و سنگ شاید استخونم رو بشکنه اما خیلی زود دردشون میره

اما نام ها می تونن قبرهای زیادی بکنن، نمی دونی کجا وایسی

و دیگه احساس امنیت نخواهم کرد مگر اینکه دنبال بشم

و تنها راهی که می تونم باهاش خودمو پنهان کنم اینه که یه نمایش فوق العاده بهشون بدم

( ضربات فیزیکی ممکن است مدتی درد داشته باشند اما کلمات و نام گذاشتن روی افراد می تواند آسیب های طولانی مدتی داشته باشد و حتی موجب خودکشی شود. )

[Pre-Chorus]

(How do I) Form a connection when we can’t even shake hands?

You’re like a phantom greeting me

We plot in the shadows, hang out in the gallows

Stuck in a loop for eternity

وقتی حتی نمی تونیم دست بدیم چطور یک ارتباط رو شکل بدم؟

تو مثله یه روح ( ظاهری از یک چیز ) هستی که بهم خوشامد میگی

در سایه ها توطئه می کنیم، از دارها آویزون میشیم

تا ابد توی یک حلقه ( چرخه ) گیر کردیم

[Chorus]

Do you know why the flowers never bloom?

Will you retry or let the pain resume?

I need a new leader, we need a new Luden

(A new Luden, new Luden, yeah)

So come outside, it’s time to see the tide

It’s out of sight, but never out of mind

I need a new leader, we need a new Luden

A new Luden, new Luden, yeah

A new Luden, new Luden, yeah

A new Luden, new Luden, yeah

A new Luden, new Luden, yeah

Yeah

می دونی چرا گلا هیچ وقت شکوفه نمیزنن؟

دوباره تلاش خواهی کرد یا میزاری درد ادامه پیدا کنه؟

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

( یک لودن جدید، لودن جدید، آره )

پس بیا بیرون، وقتشه جریان ( جزر و مد ) رو ببینی

خارج از دیده اما هرگز از ذهن بیرون نمیره

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

آره

[Breakdown]

Alright, you call this a connection?

You call this a connection?

You call this a connection? Okay

You call this a connection?

Oh, give me a break

Oh, give me a break

Oh, give me a break (Okay)

Ugh, ooh

بسیار خب به این میگی ارتباط؟

به این میگی ارتباط؟

به این میگی ارتباط؟ باشه

به این میگی ارتباط؟

آه، بیخیال ( اینجای آهنگ اونایی که عاشق راکن مور مور میشن 😀 )

آه، بیخیال ( باشه )

Will you retry or let the pain resume?

I need a new leader, we need a new Luden

(A new Luden, new Luden, yeah)

So come outside, it’s time to see the tide

It’s out of sight, but never out of mind

I need a new leader, we need a new Luden

A new Luden, new Luden, yeah

A new Luden, new Luden, yeah

A new Luden, new Luden, yeah

A new Luden, new Luden, yeah

می دونی چرا گلا هیچ وقت شکوفه نمیزنن؟

دوباره تلاش خواهی کرد یا میزاری درد ادامه پیدا کنه؟

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

( یک لودن جدید، لودن جدید، آره )

پس بیا بیرون، وقتشه جریان ( جزر و مد ) رو ببینی

خارج از دیده اما هرگز از ذهن بیرون نمیره

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

یک لودن جدید، لودن جدید، آره

[Outro]

Do you know why the flowers never bloom?

Will you retry or let the pain resume?

I need a new leader, we need a new Luden

می دونی چرا گلا هیچ وقت شکوفه نمیزنن؟

دوباره تلاش خواهی کرد یا میزاری درد ادامه پیدا کنه؟

من به یک رهبر جدید نیاز دارم، ما به یک لودن جدید نیاز داریم

3 thoughts on “ترجمه آهنگ Ludens از Bring Me the Horizon

  1. چند نفر درخواست داده بودن ؟:| انگار مثلا چند تا رعیت پکیده رد شدن گفتن اینم سر رات ترجمه کن فقط من بودم 😐 ممنون حیف این اهنگ که برا بازیه 😐

      1. سلام
        خیلی آهنگ باحالی بود خیلی ممنون که ترجمش کردید😄😄

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.