Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/bedunim/public_html/wp-content/themes/goodnews/framework/options/redux/ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php on line 321

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/bedunim/public_html/wp-content/themes/goodnews/framework/options/redux/ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php on line 335

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/bedunim/public_html/wp-content/themes/goodnews/framework/options/redux/ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php on line 361

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/bedunim/public_html/wp-content/themes/goodnews/framework/options/redux/ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php on line 373

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/bedunim/public_html/wp-content/themes/goodnews/framework/options/redux/ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php on line 392
ترجمه آهنگ ​thank u, next از Ariana Grande - بدونیم

درباره نویسنده

حسام حداد

حسام حداد

چیزه شنیدنی درباره خودم ندارم بگم دیگه انتقاد و پیشنهادی درباره سایت و پست ها داشتید بهم بگید: https://t.me/Mrhesi

مقالات مرتبط

42 Comments

  1. Avatar

    Kaila Galash معروف

    یکی دو جا رو اشتباه گفتی ⁦و وسط ترجمه هی چرت و پرتی گفتی ولی من عاشق آریانا هستم
    لطفاً فالو کنید
    مامانم نمیزاره بگیرمش و منتظرم ۱۶ سالم بشه
    هر روز منتظرم
    خلاصه فالو پلیز

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      چی میزنی انقد هایی؟ : )))))

      پاسخ دادن
  2. Avatar

    نیما

    ادمین کارت حرف نداره…مخصوصا توضیحات که عالی بودن…موفق باشی پسر

    پاسخ دادن
  3. Avatar

    '-'

    شما آگه هدفت ترجمس پس چرا اون وسط پرت و پلا می گی کارت، رو درست انجام بده.
    اگرم قصدت پرت و پلا گفتن و اینه که دیگران رو قضاوت کنی و ازشون بد بگی باید بهت بگیم که تو سعی کن خودت خوب و آدم باشی به دیگران کار نداشته باش تا شاید یاد بگیری البته بعید بدونم.
    فک کن ببین واس چس آفریده شدی. واسه تهین به دیگران یا یه کار مفید انجام دادن واسشون.

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      من مجبورت کردم بخونی؟ هدفمند، صاحبه درک بالا، طرفدار صلح و دوستی

      پاسخ دادن
  4. Avatar

    مهرشاد

    با سلام
    ممنون بابت اینکه راجع به آهنگ توضیح دادین. من وقتی این آهنگ رو گوش میکردم، دوست داشتم بدونم مالکوم و پیت و… که درباره‌ش صحبت میشه کیه و حالا فهمیدم

    پاسخ دادن
  5. Avatar

    H

    I’ve learned from the pain (pain)
    I turned out amazing (turned out amazing)

    پاسخ دادن
  6. Avatar

    Yeki

    دستتون درد نکنه به هر حال ترجمه های شما با نظرات طنزتون محشر میشه . من اصلا برای همینا می خونمشون. 🥰
    پ.ن:اَه چقدر رسمی شد😁

    پاسخ دادن
  7. Avatar

    Mira

    یک چیزی رو فراموش کردین ادمین عزیز
    اریانا بایسکشواله و اونجایی که میگه
    She taught me love
    She taught me patience
    مخاطب به دوسدخترش گفته

    پاسخ دادن
    1. Avatar

      Sarah

      نه،آری بایسکشوال نیست،اونوقت اینهمه دوست پسر نداشت،تازه اونجا هم راجبه خودش میگه،و منظور self love هست،یعنی خود آدم بهتر از هر کسی برای خودشه

      پاسخ دادن
      1. Avatar

        K

        بای بودن با ی لشکر بی اف داشتن تناقضی نداره بیب /////////:

    2. Avatar

      blue

      منظورش خودش بوده😐

      پاسخ دادن
  8. Avatar

    Mel

    ترجمت یکم اشتباهه تو همرو بدون در نظر گرفتن اصطلاحات به فارسی ترجمه کردی…مثلا اون قسمت که میگه
    Cause she grow from the drama
    معنیش این میشه (چون اون در سختی بزرگ شده) نه اینکه در غم رشد کرده

    پاسخ دادن
  9. Avatar

    سعید

    سلام. بیگ شان آهنگ i do not fuck with you رو برای آریاگراند خونده؟

    پاسخ دادن
  10. Avatar

    فریبا

    واقعا معنیش همینه…؟

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      شاید باور نکنید ولی بله 😀

      پاسخ دادن
  11. Avatar

    پریسا

    خوب میکنه ادم باید هی دوس پسر عوض کنه تا ازشون چیزای جدید یاد بگیره خخخخخخ

    پاسخ دادن
  12. Avatar

    رو رو

    مردم از خنده خیلی ترجمه ی باحالی بود کلا ترجمه رو گذاشتم کنار داشتم نوشته های شما رو میخوندم ، خیلی ممنون همینجور پر قدرت ادامه بده

    پاسخ دادن
  13. Avatar

    Rainbow dash*------*🍹🌸

    بچه ها مدیر این وبسایت اینو اعتراف کرده ازخودش این احساس مدیر این سایته👇
    نمی خوام دروغ بگم من یه دافه میلیون دلاری دارم

    با یه بوووووقه بیلیون دلاری

    هر بار ارضا میشم، بخدا قسم که حس میکنم پولدارم

    خدایی شما بودید می موندید؟ )

    پاسخ دادن
  14. Avatar

    رینبودش

    چی چرتو پرت معنی میکنی از دوست پسرش شان خوب میگه اولش حالا تو ۱ترسو هستی مثل بقیه امثال شماها نمیخواد اریاناروبد معنی کنی بعدشم بچه ها فکر کنم اولش درباره خود همین کسی بود که ترجمه کرده یعنی مدیر این وبسایت اینو گفته

    پاسخ دادن
  15. Avatar

    یاسی

    اگه میخوای وسطش تیکه بندازی چرا آهنگو ترجمه میکنی دیگه؟! اومدیم ترجمه رو بخونیم نه تیکه های شمارو.

    پاسخ دادن
  16. Avatar

    حسین

    ممنون.واسه توضیحات ولی لطفا به اریانا توهین.نکن

    پاسخ دادن
    1. Avatar

      Sarah

      موافقم🤍

      پاسخ دادن
  17. Avatar

    Be to che

    I ain’t even gonna lie, I got a million dollar chick

    With a billion dollar pu**y

    Every time I c*m, I swear to God I feel like I be rich

    نمی خوام دروغ بگم من یه دافه میلیون دلاری دارم

    با یه بوووووقه بیلیون دلاری

    هر بار ارضا میشم، بخدا قسم که حس میکنم پولدارم

    خدایی شما بودید می موندید؟ )

    واقعا ک … اینو اصن نمیگه تو اهنگ
    خیلی ادم مضخرفی هستی با این ترجمه ت 😒

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      عزیزم توی این آهنگ نیست توی یه آهنگه دیگس که اون یارو خونده

      پاسخ دادن
    2. Avatar

      پیمان

      استاد این آهنگ stay down بیگ شانه … توضیحاتو بخون !!

      پاسخ دادن
  18. Avatar

    صباجون

    بعضی جاها ترجمه یه کوچولو ایراد داشت، ولی درکل راضی ام از کامنتا و حواشی ای که مابین ترجمه جا داده بودی😁😋 تنکیو نکس😂

    پاسخ دادن
  19. Avatar

    Y.E

    ببخشیدا اون جا ک بعد ا جدایی با شان حرف زدی رو الکی نوشتی اصلا آریانا اینو تو آهنگش نمیگه :/

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      بهم ثابت کن الکی گفتم فرزندم 🙂

      پاسخ دادن
  20. Avatar

    N

    وقتی داری ترجمه میکنی یچیزیو اقلن نظر نده وسطش
    تو اصن حقه قضاوته کسیو نداری مگه خدایی؟؟
    ارع بقوله یکی از کامنتا اگ اریانا پسر بود ک خیلی خوب استقبال میکردی قربون صدقش میرفتی
    اینم بدون حتی اگ داره کار اشتباهی میکنه ب تو هیچ آسیبی نمیزنه پس ب توعم هیچ ربطی نداره.هرکس هرجور دوس داره میتونه باشه
    حرفت طوری نبود ک بشه صرف نظر کرد ازش واقعن برات متاسفم

    پاسخ دادن
    1. Avatar

      Bartook57

      کل جذابیتش همیناست ناموسا :/

      پاسخ دادن
    2. Avatar

      H

      دقیقااا!!فقط کص میگه و قضاوت میکنه

      پاسخ دادن
  21. Avatar

    M

    من شنیدم ترجمه god forbid تقریبن یچیزی شبیه خدا نکنه توی فارسی هست

    پاسخ دادن
  22. Avatar

    نگار

    تویت اول آریانا رو یا بد ترجمه کردی
    یا همون بد ترجمه کردی .این که نوشتی اصن معنی نداره برادر من.

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      شما درستشو بگو خواهرِ من
      بنده تصحیحش میکنم

      پاسخ دادن
  23. Avatar

    nedawms

    سلام این که نوشتید یکمی اشکال داره
    این اهنگ برا حال گیری نبوده
    آریانا دورانی سختی رو گذروند بعد از بمب گذاریه منچستر توی کنسرتش از مک میلر جدا میشه بعدش با پیت دیویدسون نامزد میکنه و میحواستن ازدواج کنن که این وسط مک میلر میمیره و….به علت یه سری چیزا اریانا و پیت جدا میشن
    این اهنگ برا حال گیری نیست این اهنگ بعد از این اتفاقا میاد بیرون که نشون دهنده قدرت و ارامش اریاناست و واقعا درست نیست که نتیجه اخلاقی رو بزنیم با صد نفر بگرد تا شگفت انگیز باشی این اهنگ میگه اشتباهاتو دوست داشته باش ازشون یاد بگیر و به زندگی ادامه بده
    در هر صورت خودم عاشق این اهنگم و ممنونم که ترجمه کردید .
    موفق باشید

    پاسخ دادن
    1. Avatar

      bella

      عزیزم مشخصه که یه پسر همچین توهینایی میکنه، اگه حالا یه پسر بود همچین چیزایی میگفت چقدم باهاش حال میکردن ولی چون دختره نباید با دو سه نفر باشه

      پاسخ دادن
      1. Avatar

        nedawms

        من امیدوارم که قصد ایشون توهین نبوده باشه و فکرم نمیکنم اینجوری بوده باشه
        فکر میکنم میخواستن شوخی کنن و یکمی فضای ترجمه رو فان کنن که البته این شوخی شوخیه قشنگی نیست

        بعله متاسفانه یک سری افراد اینطور هستن امیدوارم تغییر کنن …

      2. Avatar

        امیر رضا

        با اینکه ترجمه و توضیحات خوبی به نظر میومد، بعضی جاهاش مایه بی احترامی و نشون دهنده ی چیزای غیراخلاقی بود.
        اینکه بین زن و مرد فرق میزارید، اصلا درست نیست.
        اینطوریه که اگه یک خواننده مرد بیاد درباره ی دوست دختر و احساساتش بنویسه، همتون اون رو یک شاهکار تکرار نشدنی در نظر میگیرید که احساسات صحیح رو متنقل میکنه.
        حالا اگه یک زن بیاد درباره ی دوست پسرش همچین چیزی رو بنویسه، تجمع ها و تیکه ها تو ترجمه شروع میشه که «
        زن ها باید با چند نفر بپرن تا شگفت انگیز بشن
        یا انگار دارید میگید =
        این حرف زنه، خیلی زیاده روی بود
        بهتره تموم کنه.
        !!!!
        با این کار شخصیت خودتونو نشون میدید.
        حداقلش همین آریانا یک آهنگ داره به اسم «
        GOD IS A WOMAN.
        اینم بگم که شخص موفق، مفید و عشقی مثل آریانا، نیازی به توجه به حرفای زودگذر و بی اهمیتی مثل همین تیکه ای که تو ترجمه انداختید، نداره. خیلی از زنا هم همینطورین.
        حالا شما هی به این کاراتون ادامه بدید و زنا هم هی بیشتر اهمیت نمیدن و هی بیشتر پیشرفت می کنن🤪

    2. Avatar

      Sarah

      درسته،واقعا اینکه بخاطر یه اهنگ امید بخش همچین حرفایی بزنم اشتباهه،آریانا دوست پسر های زیادی داشته درست ولی مترجم حق نداره بخاطر این بهش بی احترامی کنه

      پاسخ دادن
    3. Avatar

      N

      موافقم درستش همینه ❤❤❤❤❤❤❤💙💙💙💙💙💙💙💙💙💙

      پاسخ دادن

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

× sticky

استفاده از مطالب بدونیم فقط برای مقاصد غیر تجاری و با ذکر منبع ، بلا مانع است. تمامی حقوق این سایت متعلق به بدونیم می باشد.