و باز هم ایمی لی عزیز با آلبومی جدید برگشت!
به زودی شاهد آلبوم این خواننده شناخته شده در میان ایرانی ها با نام Synthesis خواهیم بود. اما به تازگی یک سینگل به همراه موزیک ویدئو به نام Imperfection از این آلبوم منتشر شده است.
این آعهنگ درباره مبارزه برای زندگی و بقا است و اینکه همه به عنوان انسان به یکدیگر نیاز دارند.
ایمی لی در یکی از مصاحبه های اخیرش درباره معنای پشتِ این آهنگ صحبت کرده است:
برای من این مهمترین آهنگ آلبوم است. من خیلی درگیر لیریک ها بودم و چیزهایی زیادی برای گفتن دارد طوری که نمی دانم چه بگویم. وقتی شعرش شروع به خارج شدن از من کرد متوجه شدم درباره تمام انسان هایی است که به خاطر خودکشی و افسردگی از دست داده ایم. من از نگاه فردی که کنار گذاشته شده آن را خواندم این تلاشی است برای زنده ماند و بقا و اینکه همه ما به عنوان انسان به یکدیگر نیاز داریم.
لینک دانلود آهنگ …
ترجمه متن آهنگ و بررسی:
The more you try to fight it
The more you try to hide it
The more infected, rejected, you feel alone inside it
هرچی بیشتر سعی کنی باهاش مبارزه کنی
هرچی بیشتر سعی کنی پنهانش کنی
بیشتر آلوده میشه، رد میشه، داخلش احساس تنهایی می کنی
( افراد افسرده سعی می کنند با احساسات بد خودشان مبارزه کنند. گاهی نمی توانند در این مبارزه پیروز شوند و زجری که می کشند را پنهان می کنند به همین دلیل احساس تنها و رد شدن پیدا می کنند چون هیچکس دردشان را نمی بیند. )
You know you can’t deny it
The world’s a little more f**ked up everyday
میدونی نمی تونی انکارش کنی
دنیا هر روز یکم بیشتر خراب میشه
( همه باید این را قبول کنیم، دنیای امروز زیر سلطه شیطان است. تلویزیون را روشن می کنیم و می بینیم همه از تروریسم، قتل، سیاست، جنگ و غیره صحبت می کنند. )
I’m gonna save you from it
Together we’ll outrun it
Just don’t give into the fear
من می خواهم از این ( وضعیت ) نجاتت بدهم
باهم از آن پیشی میگیریم
فقط تسلیم ترس نشو
( با کسی صحبت می کند که در دام افسردگی و ترس و تنهایی اش افتاده. این ترس کم کم باعث تسلیم شدنش می شود اما از او میخواهد قوی باشد چون در کتارش است. )
So many things I would’ve told you If I knew that I was never gonna see you again
اگر می دانستم هرگز دوباره نمی بینمت خیلی چیزها به تو می گفتم
( خود را جای کسی که عزیزی را از دست داده می گذارد. این حسرتی است که او را آزار می دهد. )
I wanna lift you up into the light that you deserve
I wanna take your pain into myself so you won’t hurt
می خواهم تو را به نوری برسانم که ارزشش را داری
می خواهم دردت را به جان بخرم تا تو آسیب نبینی
( در تمام طول آهنگ راوی سعی دارد به کسی که دچار افسردگی است کمک کند. می خواهد او را به جایی که باید باشد برساند و آنقدر به او اهمیت می دهد که حاضر است رنجش را به جان بخرد تا او صدمه نبیند. )
Don’t you dare surrender
Don’t leave me here without you
Cause I could never
Replace your perfect imperfection
جرات تسلیم به خودت نده
من را اینجا بدون خودت رها نکن
چون من هرگز نمی توانم
نقص کامل تو را جایگزین کنم
( از او می خواهد تسلیم افسردگی و خودکشی نشود. هیچکس کامل نیست ولی همین فرد با جود نقص هایی که دارد برایش غیر قابل جایگزین است. )
The way you look us over
Your counterfeit composure
Pushing again and again and sinking lower and lower
طوری که نگاهمان می کنی
آرامش بدلی ( الکی ) تو
دوباره و دوباره تلاش می کنی و پایین تر و پایین تر غرق می شوی
( این افراد برای گمراه کردن دیگران نشان می دهد خوشحال است تا کسی از حالش با خبر نشود اما هرچه بیشتر تلاش می کند بیشتر فرو میرود. )
The world is on our shoulders
Do you really know the weight of the words you say?
دنیا روی شانه هایمان است
اصلا وزن حرف هایی که می زنی را می دانی؟
( مواظب حرف هایی که به یک فرد افسرده می زنیم باشیم گاهی گفتن اینکه آنچنان هم مشکلت بزرگ نیست ممکن است روح او را خرد کند. )
You want a little of it
You just can’t let go of it
You’ve got an ego to feed
Too late to rise above it
Don’t look now but the little girl’s got a grenade
مقداری از آن را می خواهی
نمی توانی از آن رها شوی
نفسی داری که باید پرورشش بدهی
برای غلبه بر آن خیلی دیر است
الان نگاه نکن اما آن دختر کوچک یک نارنجک دارد
( ضمیر این فرد اجازه کمک خواستن به او نمی دهد. گاهی اوقات دچار شکست عاطفی می شود که به نارنجک تشبیه شده. )
I’m gonna lift you up into the light you deserve
I’m gonna take you down to the real world so you can watch it burn
می خواهم تو را به دنیای واقعی ببرم تا سوختنش را ببینی
We stand undefined
Can’t be drawn with a straight line
ما تعریف نشده باقی می مانیم
نمی توانیم با یک خط صاف کشیده شویم
( این قسمت می گوی هیچکس کامل نیست و همین باعث می شود هر فرد خاص و ویژه باشد. نباید اجازه دهیم استانداردها ما را تعریف کنند. )
This will not be our ending
We are alive, we are alive
این پایان ما نخواهد بود
ما زنده ایم، ما زنده ایم
( افراد معمولا به خاطر اینکه فکر می کنند از جامعه عقب مانده یا کنار گذاشته شده اند دست به خودکشی می زنند. کامل نبودن پایان نیست و نباید به خاطرش زندگی را رها کرد. )
I’m still right beside you
And I could never
من هنوز کنارت هستم
و هرگز نمی توانم
از اولین چیزهای مورد علاقه من بازی های کامپیوتری بود اما کم کم متوجه شدم موسیقی، فیلم، عکاسی و زبان انگلیسی هم می توانند به اندازه بازی های کامپیوتری دوست داشتنی باشن! . . . . . . . نظرات، انتقادات، پیشنهادات: https://t.me/Mrhesi
این اهنگ فوقالعااااادسسسس
سلام دمت گرم واقعا کارت عالی بود متاسفانه خیلی کم هستن کسایی ک بخوان در این موارد کار کنن بیشتر دنبال چسناله هستن عاشق امی لییم کل اهنگاش تو مخ ادم میره.درمورد بررسی یکمم ب خودش اشاره میکنه بخاطر فوت خواهر کوچیکش اهنگ hello روهم واس اون خونده اگ کل اهنگاشم گوش داده باشین غمبناک میخونه بازم مرسی
Nothing to say :))
عالی بود ممنون
سلام.خیلی ممنون از ترجمه و تحلیل این اهنگ زیبا. واقعا چه قدر خوبه که اهنگ های خارجی اینقدر با معنا هستن و حتی مثل این اهنگ به ادم هایی که افسردگی دارن امید میده. ای کاش همچین اهنگ هایی تو ایران هم بود متاسفانه اکثر. خواننده های پر طرفدار ما فقط از زشتی ها. و بدی ها صحبت میکنن که من خودم به شخصه خیلی دیدم که چه تاثیر بدی تو روحیه ی نوجوان ها و جوان ها گذاشته. و خیلی ناراحتم بابت این قضیه.
با سلام،ممنون از ترجمه و تحلیل زیباتون.به نظر من آهنگ فوق العاده ایه و تمام موارد مورد نیازی که یک آهنگ کامل باید داشته باشه رو داره.معنی آهنگ،ریتم و صدای خواننده همشون عالین.همچین آهنگ هایی کم پیدا میشن که بتونن تمام اینارو توی خودشون جا بدن.
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش میشوند.