درباره نویسنده

حسام حداد

حسام حداد

از اولین چیزهای مورد علاقه من بازی های کامپیوتری بود اما کم کم متوجه شدم موسیقی، فیلم، عکاسی و زبان انگلیسی هم می توانند به اندازه بازی های کامپیوتری دوست داشتنی باشن! . . . . . . . نظرات، انتقادات، پیشنهادات: https://t.me/Mrhesi

مقالات مرتبط

5 Comments

  1. نگار

    تویت اول آریانا رو یا بد ترجمه کردی
    یا همون بد ترجمه کردی .این که نوشتی اصن معنی نداره برادر من.

    پاسخ دادن
    1. حسام حداد

      حسام حداد

      شما درستشو بگو خواهرِ من
      بنده تصحیحش میکنم

      پاسخ دادن
  2. nedawms

    سلام این که نوشتید یکمی اشکال داره
    این اهنگ برا حال گیری نبوده
    آریانا دورانی سختی رو گذروند بعد از بمب گذاریه منچستر توی کنسرتش از مک میلر جدا میشه بعدش با پیت دیویدسون نامزد میکنه و میحواستن ازدواج کنن که این وسط مک میلر میمیره و….به علت یه سری چیزا اریانا و پیت جدا میشن
    این اهنگ برا حال گیری نیست این اهنگ بعد از این اتفاقا میاد بیرون که نشون دهنده قدرت و ارامش اریاناست و واقعا درست نیست که نتیجه اخلاقی رو بزنیم با صد نفر بگرد تا شگفت انگیز باشی این اهنگ میگه اشتباهاتو دوست داشته باش ازشون یاد بگیر و به زندگی ادامه بده
    در هر صورت خودم عاشق این اهنگم و ممنونم که ترجمه کردید .
    موفق باشید

    پاسخ دادن
    1. bella

      عزیزم مشخصه که یه پسر همچین توهینایی میکنه، اگه حالا یه پسر بود همچین چیزایی میگفت چقدم باهاش حال میکردن ولی چون دختره نباید با دو سه نفر باشه

      پاسخ دادن
      1. nedawms

        من امیدوارم که قصد ایشون توهین نبوده باشه و فکرم نمیکنم اینجوری بوده باشه
        فکر میکنم میخواستن شوخی کنن و یکمی فضای ترجمه رو فان کنن که البته این شوخی شوخیه قشنگی نیست

        بعله متاسفانه یک سری افراد اینطور هستن امیدوارم تغییر کنن …

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

استفاده از مطالب بدونیم فقط برای مقاصد غیر تجاری و با ذکر منبع ، بلا مانع است. تمامی حقوق این سایت متعلق به بدونیم می باشد.